Гонец

Он вполне заслужил это, и дон Педро, упомянув о нем, лишь воздал ему должное: синьор Клавдио превзошел все, что можно было ожидать от него в его возрасте: он дрался как лев во образе агнца. Словом, он превысил все надежды настолько, что это превышает мое уменье рассказывать.


Леонато

В Мессине у него есть дядя, которого эти вести очень порадуют.


Гонец

Я уже вручил ему письма: он очень обрадовался им — до такой степени, что радость из стыдливости прибегла к наружным признакам горести.


Леонато

Он заплакал?


Гонец

Неудержимо.


Леонато

Сердечный избыток сердечности! Что может быть правдивее лица, омытого подобными слезами? Насколько лучше плакать от радости, чем радоваться слезам!


Беатриче

А скажите, пожалуйста, синьор Фехтовальщик вернулся с войны или нет?


Гонец

Я такого имени не слыхал, синьора. В нашем войске такого человека не было.


Леонато

О ком это ты спрашиваешь, племянница?


Геро

Кузина имела в виду синьора Бенедикта из Падуи.


Гонец

А, он вернулся; и такой же весельчак, как всегда.


Беатриче

Он по всей Мессине развесил объявления, вызывая Купидона на состязание в стрельбе острыми стрелами,
Леонато

Право, племянница, ты слишком нападаешь на синьора Бенедикта; но я не сомневаюсь, что он поладит тобой.


Гонец

Он очень отличился на войне, сударыня.


Беатриче

Верно, у вас был залежалый провиант, он помог вам с ним управиться? Он доблестный обжора, желудок у него превосходный.


Гонец

Он превосходный воин, сударыня.



2 из 91