Входит констебль.

Констебль (Рейклу). Собирайтесь, капитан, пора к судье. (Коммонсу.) А что до вас, сударь, то вы можете идти на все четыре стороны. Надеюсь, вы не забыли своего обещания купить носки в моей лавке

Коммонс. Весьма вам признателен, мистер констебль. Когда вы заберете меня в следующий раз, надеюсь, в карманах у меня будет побольше денег. (Рейклу.) Идемте же, благородный капитан, не падайте духом! Я не покину вас, чем бы это для меня не кончилось. Мы следом за вами, мистер констебль.

Констебль уходит.

Послушай, я придумал, как простейшим способом выручить обеих дам!

Рейкл. Что же нашептал тебе дьявол?

Коммонс. Я присягну, будто подделал их почерк, понимаешь? К счастью, я как раз сегодня поссорился с дядюшкой Уиздомом и с тетушкой Софтли. Так вот, попробуем уверить стариков, что я послал эти письма из мести. Удастся ли, не знаю.

Рейкл. Это возможно лишь в том случае, если они так же готовы всему поверить, как ты – в чем угодно поклясться. Но поскольку дело обстоит совсем наоборот, твой план никуда не годится. Поэтому прощай! Да разве мне повезет, пока я вожу компанию с таким испорченным малым?! (Уходит.)

Коммонс. Приглашение, как видно, исходило от тетушки Уиздом – иначе он бы там не был. Если я даже не узнаю большего, и того достаточно. Конечно, ты порядочная скотина, Том, но я не покину тебя в беде!


Явление второе

Уиздом, миссис Уиздом.

Уиздом. Ну избавь ты меня от своего добросердечия, душечка! И какое же это добросердечие, сама подумай: спасать от петли мошенника, чтобы он перерезал глотку двадцати честным гражданам. Женщина может допечь добротой не хуже, чем злобой. Им – что спасать, что губить – все едино! Наверно, кузен Софтли уже ждет. Прощай, детка.

Миссис Уиздом. Ах, моя радость, теперь, когда ты восстановил против себя всю шайку, я даже дома боюсь без тебя оставаться. Если ты решил уйти, бери меня с собой и вези о ответным визитом к кузине.



26 из 37