ПАТИЦАЙТ Недурная интрига.

ПРЕКСАСП Разве план нехорош?

ПАТИЦАЙТ Очень хорош. К сожалению, ты склонен принимать интригу за искусство управления государством.

СМЕРД Отравлен, как крыса. Какая позорная смерть. Сколько неосуществленных планов, какое бесполезное, краткое пребывание на этом свете. Все из-за тебя, проклятый ум, трижды проклятая ученость. О, я бы отрекся от всего, ради чего жил, только бы жить. О боги, как бы я хотел быть глупцом и не быть отравленным… Умирает.

ПРЕКСАСП Ну, вот теперь он совсем мертв. В яму эту падаль. Кишки — собакам. Магу Смерду. Ты меня понял? За дело. Маг Смерд надевает одежду Смерда. Прексасп Патицайту. Пусть зайдет в притон на берегу Улая, но спрячется за воротами…

ПАТИЦАЙТ В тупике?

ПРЕКСАСП Да. Там он снимет царское платье и пойдет дальше в своем собственном, вот и все. Поползут слухи, что сын Кира исчез. Поползут также слухи, где именно он исчез. Обыщут баграми реку, убедятся, что его нигде нет, изобразят неуверенность, и вскоре о его исчезновении будут разве что сочинять забавные баллады.

МАГ СМЕРД в платье Смерда Эй, Прексасп, старый ты отравитель!

ПРЕКСАСП в ужасе Племянник солнца! Маг Смерд смеется. Клянусь всеми благодеяниями, я думал, это его дух восстал из мертвых! Но нет, ты похож на него больше, чем его дух!

МАГ СМЕРД А что? Прохаживается перед ними с важным видом. Прексасп и Патицайт корчатся от смеха. Смеетесь, рабы? Если кто хотя бы пикнет, пока я не прикоснусь к его груди острием моего скипетра и не прикажу воздуху выйти, такому наглецу я…

ПРЕКСАСП Обрежешь уши, да? Прексасп и Патицайт корчатся от смеха.

МАГ СМЕРД Падите наземь, черви. Всходит на трон. Трепещите перед царем.

ПРЕКСАСП Ох, держите меня.

ПАТИЦАЙТ Ох, сейчас лопну от смеха.

ПРЕКСАСП До чего смешно, сил нет. В жизни так не веселился.



18 из 59