ПАТИЦАЙТ Не клевещи на своих жертв, кровосос. Несчастные крестьяне не могли уплатить долг, ведь в этом году неурожай.

ОТАН А почему? Почему? Почему у них неурожай?

ПАТИЦАЙТ Потому и неурожай, что засуха.

ОТАН Не было никакой засухи, наместник. Хотя воды на полях и впрямь нет.

ПАТИЦАЙТ Видно, дело твое нечисто, раз ты прибегаешь к каким-то загадочным намекам.

ОТАН Я назову тебе причину неуплаты, наместник. Эта деревня со всеми ее насосами, ступальными колесами и сборниками дождевой воды, брала воду из маленького канала. В канале водились жирные, ручные, приносящие счастье, чудотворные карпы. И в этот-то канал прошлой весной помочился твой Смерд, после чего все карпы сдохли.

ПАТИЦАЙТ Неужто моча моего брата так ядовита?

ОТАН Она отравила веру крестьян. Они перестали кормить оскверненных карпов, и карпы сдохли.

ПАТИЦАЙТ Но поведай мне, Отан, какое отношение к урожаю имеет жизнь и смерть упомянутых карпов? Может быть, ты считаешь их богами?

МАГ СМЕРД Да-да, не темни. Считаешь ты их богами?

ОТАН Крестьяне считают. Их лишили благодати, и они перестали подавать нечистую воду на свои поля, они разуверились в святыне, и все пошло прахом.

МАГ СМЕРД О, невежество, ты неистребимо, и корень твой — коварство. Как смеешь ты, бесстыдник, перед лицом верховного мага защищать подобное суеверие?

ОТАН Я? Защищаю суеверие? Ты первый бросаешь мне такой упрек, и, говорю тебе, никто не станет тебя слушать.

МАГ СМЕРД Я всего лишь утверждаю, что ты считаешь богами эти мерзкие серые комки слизи. Богами, утверждаю я. Рыб! Тоже мне боги — с плавниками и жабрами!

ОТАН Не передергивай, маг. Я считаю, что это карпы, и больше ничего.

МАГ СМЕРД хватает его за полу одежды. И больше ничего? Так? Карпы, и больше ничего?

ОТАН Почему ты не даешь мне уйти?

МАГ СМЕРД Но ведь один слепой видел, что это бесы.



2 из 59