
Матушка Ролофф (входит). Доброго вечерочка, Маттес! Мужика мово не видал? И куды запропастился?
Маттес (быстро взглянув на Ангелину). Понятия не имею, матушка Ролофф.
Матушка Ролофф (изумленно). Маттес! Ить стоит тебе глазоньки прижмурить, так враз…
Маттес (прерывает ее на полуслове). Кажется, он сегодня на удобрениях?
Матушка Ролофф. Вроде да… А, дошло до меня! Он в пивнушке, пиво сосет! Ну, спасибочки, Маттес. Знала ить я, ты мне его быстренько найдешь. (Уходя.) Старый пень!
Маттес (смущенно). Пивнушка-то рядом…
Ангелика. Так-так.
Маттес. Когда разбрасываешь удобрения, очень одолевает жажда, так что догадаться не трудно…
Ангелика. Так-так… (Язвительно.) А что значит: «Ить стоит тебе глазоньки прижмурить»?
Маттес. Да поговорка такая.
Ангелика. А почему ты решительно не отметешь эту поговорку? И не объяснишь ясно и четко: вы извините, пожалуйста, но…
Маттес. Не-е-ет, у нас тут все на «ты».
Ангелика. Не придуривайся. Прекрасно понимаешь, что я имею в виду!
Маттес. Да. Но пойми: у нее ужин на столе и вряд ли ей охота дискутировать.
Ангелика. Откуда ты знаешь?
Маттес. Иначе не искала бы она своего старика. А если он уже набрался…
Ангелика. Набрался?
Маттес. Ну, напился.
Ангелика. Завтра все забылось бы. А так эти разговорчики получили новую почву. (Возмущенно.) «Ить стоит ему глазоньки прижмурить»! Стыдно, товарищ!
Маттес. Ну, если ты настаиваешь…
