Маттес. Куда вы направляетесь? Вам, кажется, негде переночевать?

Авантюро. С вашего милостивого позволения, я переночевал бы на скамейке под дубом.

Маттес. Чтобы вас ударило молнией? Надвигается гроза!

Ангелика (недовольно). Откуда ты взял? Погода великолепная!

Авантюро (выглядывает из окна). Действительно, тепло, кругом тишина…


Отдаленный раскат грома.


(Удивленно.) Мое почтение! Сделайте, пожалуйста, еще раз!

Ангелика (Маттесу). Посмей только! (Обращаясь к Авантюро, запальчиво.) А вы немедленно прекратите свои провокации!

Авантюро. Почему вдруг так грозно, милая дама?

Ангелика. Я вам не милая дама! Я…

Маттес (поспешно). Ты, кажется, позвонить собиралась? (К Авантюро.) Пройдемте, колонка во дворе. Вы наверняка привыкли к большему комфорту, однако…

Авантюро. Напротив! (Выходя с Маттесом, непринужденно.) В последний раз, когда я проверял одного святого в Сахаре, мне пришлось довольствоваться миражем колонки…


Оба уходят.


Ангелика (торопливо набирает номер, ждет). Обком? Соедините, пожалуйста, со вторым секретарем. Уже дома? Дайте его квартиру. Не дадите?! Это говорит Неверящая, новый научный… Тем более?! Послушайте! Послушай, товарищ… (Испуганно отнимает трубку от уха, просяще.) Согласна, товарищ! Полностью согласна с твоей критикой. Но мне обязательно надо поговорить со вторым секретарем! (Нежно.) А если я тебя очень, очень попрошу? Спасибо. Я жду.


Снаружи слышен скрип насоса, плеск воды, раскаты приближающейся грозы.



36 из 77