
Авантюро (удивленно). Смотри-ка!.. Но не думайте, что я потрясен вашей прозорливостью. Покажите что-нибудь более значительное!
Маттес. Вы меня неправильно поняли, монсеньор. Что касается здешних чудес…
Ангелика. Погоди! (Она отводит Маттеса в сторону, шепчет ему.) Прекрати изворачиваться! Он тебя все равно поймает! Больше ни слова! Пускай он сам говорит… (Внезапно.) Нет, лучше вообще прогони его!
Маттес (смотрит на Авантюро, который предупредительно отошел к стене и рассматривает портрет Карла Маркса). Гостя?
Ангелика. Он пришел незваным и хочет уложить тебя на обе лопатки! Скажи, чтобы он убирался!
Маттес (качает головой). Если у кого-нибудь нет крыши над головой и он стучится в мою дверь…
Ангелика (укоризненно). А ведь мне ты сказал, чтобы я уходила!
Маттес. Но сам я никогда бы тебя не выгнал. Оставайся, если хочешь! (Почти умоляюще.) Да, оставайся, пожалуйста!
Ангелика. Можешь быть уверен, останусь. И все же: больше ни слова. Оставь его, если хочешь, переночевать, но завтра…
Маттес. Что — завтра?
Ангелика (после некоторого раздумья). Позвоню-ка я сейчас товарищу Хаушильду. А ты пока выйди с ним отсюда. (Показывает на Авантюро, который осторожно пытается поправить портрет Карла Маркса.) Ну, давай!
Маттес (подходит к Авантюро, нерешительно). Монсеньор…
Авантюро. Да?
Маттес. Вы проделали долгий путь. Но день этот и для нас был очень утомителен. Может быть, оставим дела на завтра?
Авантюро. Вы угадали, я действительно очень устал. А мое дело требует предельного внимания и сосредоточенности! (Берет саквояж, шляпу и зонтик.) До завтра!
