МЕЛИСАНДА (встает). А мы уже беспокоились, где ты, мама. Вот твой носовой платок (берет его с дивана).

МИССИС НОУЛ (по-прежнему голосом, каким говорят с тяжело больным человеком). Благодарю, дорогая. Не буду вам мешать… я только…

МЕЛИСАНДА. Но я как раз собиралась в сад. Останься и поговори с Бобби, хорошо?

МИССИС НОУЛ (со счастливой улыбкой, надеясь, что все устроилось). Да, моя дорогая.

МЕЛИСАНДА (направляясь к французским окнам). Вот и отлично. (Останавливается в проеме, протягивает руки в ночь).

Как ярок лунный свет! В такую ночь,Когда зефир, листву целуя нежно,Ей не давал шуметь, – в такую ночьДушой стремился к греческим шатрамТроил на стенах Трои по КрессидеСвоей томясь в ту ночь. В такую ночьНа диком стоя берегу ДидонаМанила друга веткою от ивыВернуться в Карфаген.

(На мгновение замолкает, потом продолжает экзальтированным голосом). В такую ночь! Ах!

Уходит в ночь.

МИССИС НОУЛ (другим голосом). Ах!.. Ну что, мистер Кут?

БОББИ (вздрагивает, поворачивается к ней). Да? Что?

МИССИС НОУЛ. Нет, думаю, я должна называть тебя Бобби. Я могу называть тебя Бобби, не так ли?

БОББИ. Да, будьте так любезны, миссис Ноул.

МИССИС НОУЛ. Только не миссис Ноул! Разве ты не можешь придумать что-нибудь получше?

БОББИ (сомневаясь, что может называть ее Мэри). Э… я… боюсь, я не совсем…

МИССИС НОУЛ. – Мама.

БОББИ. Но я…

МИССИС НОУЛ (протягивает ему руку). Давай присядем на диван, и ты мне все расскажешь.

Они вместе садятся на диван.

БОББИ. Миссис Ноул…

МИССИС НОУЛ (игриво грозит ему пальчиком). Не миссис Ноул, Бобби.

БОББИ. Дело в том… вы не должны думать… я хочу сказать, Сэнди и я… мы не…

МИССИС НОУЛ. Уж не хотите ли вы сказать мне, мистер Кут, что она опять вам отказала?



17 из 66