И даже золоту — святых соблазну —

Объятий не откроет никогда.

Богата красотой. Бедна лишь тем,

Что вместе с ней умрет ее богатство.


Бенволио

Иль целомудрия обет дала?


Ромео

Да, в этом нерасчетлива была:

Ведь красота от чистоты увянет

И жить в потомстве красотой не станет.

О, слишком уж прекрасна и умна,

Умно-прекрасна чересчур она!

Но заслужить ли ей блаженство рая,

Меня так незаслуженно терзая?

Я заживо убит ее обетом!

Я мертв — хоть жив и говорю об этом.


Бенволио

Послушайся меня: забудь о ней.


Ромео

О, научи, как разучиться думать!


Бенволио

Глазам дай волю: на других красавиц

Внимательно гляди.


Ромео

Вот лучший способ

Назвать ее прелестной лишний раз.

Под черной маской милых дам всегда

Мы ожидаем красоту увидеть.

Ослепший никогда не позабудет

Сокровища утраченного — зренья.

Мне покажи красавицу любую —

В ее красе я лишь прочту о том,

Что милой красота — гораздо выше.

Так не учи; забыть я не могу.


Бенволио

Свой долг исполню иль умру в долгу.


Уходят.

СЦЕНА 2

Улица.

Входят Капулетти, Парис и слуга.


Капулетти

Мы оба одинаково с Монтекки

Наказаны; и, думаю, не трудно

Нам, старым людям, было б в мире жить.


Парис

Достоинствами вы равны друг другу;

И жаль, что ваш раздор так долго длится.

Но что вы мне ответите, синьор?


Капулетти

Я повторю, что говорил и раньше:

Мое дитя еще не знает жизни;



9 из 105