СЕМПРОНИО. Мне непонятны твои слова.

СЕЛЕСТИНА. Я спокойно иду к Мелибее. Я знаю, если теперь я буду просить ее, то потом ей придется просить меня. Понесу я туда немного пряжи и еще кой-какие мелочи. Я должна быть наготове расставить силки!


И еще кучу тряпья вытащила на двор Селестина — трясут вместе с Семпронио: радуга пыли стоит над домом… Соседский мальчишка сидел на стене. Смотрел на них, смотрел. А потом разбежался и кинулся на одеяло. Смеются Селестина и Семпронио, давай его подкидывать. А мальчишка от счастья просто умирает, хохочет.


СЕМПРОНИО. Мелибея у отца с матерью единственная: если они ее потеряют, они потеряют все. Смотри, «за шерстью пойдешь, ощипанной придешь».

СЕЛЕСТИНА. Ощипанной, сынок?

СЕМПРОНИО. Или вываляют тебя в перьях, матушка, что еще хуже.

СЕЛЕСТИНА. Ей-Богу, зря я тебя взяла в товарищи! Ты вздумал учить Селестину ее ремеслу! Да когда ты родился, я уже немало орехов разгрызла. Нечего сказать, хорош — только и знаешь, что трястись от страха!


Вытряхнули всё, Селестина мальчишку по голове погладила, поцеловала. Конфетку ему дала. Пошла в дом. Семпронио — за ней.


СЕМПРОНИО. Я, с моим малым опытом, вижу больше препятствий, чем ты, старая мастерица!


Элисия, спавшая на чердаке вместе с уже очередным каким-то горячим испанцем, проснулась, пошла вниз, воды попить. Идет голая, чего ей — мужиков-то в доме нету.


ЭЛИСИЯ. Крестная сила! Семпронио! Ты здесь сегодня второй раз?



18 из 56