
Варравин. Точно с моих плеч свалилась целая гора грязи, помоев и всякой падали.
Тарелкин (в сторону). Merci!
Варравин. Точно после долгих лет томительной жажды я вдруг потянул в себя прозрачную, ключевую воду — и освежился. Самая бездельная и беспокойная тварь убралась в свою дыру.
Тарелкин (в сторону). Полно, так ли?..
Варравин. Самая омерзительная жаба ушла в свою нору; самая ядовитая и злоносная гадина оползла свой цикл и на указанном судьбою месте преткнулась и околела!.. Умер!.. Самая гнилая душа отлетела из самого протухлого тела; как не вонять — по-моему, он мало воняет — надо бы больше.
Тарелкин (в сторону). Благодарю; не ожидал! Каково напутственное слово?! Так нет! Постой; я свое скажу.
Варравин. Теперь все готово — все приказано — все поряжено: ломовой извозчик, дроги, могила… На две сажени глубины приказал яму вырыть — туда его, разбойника (делает жест) — и концы в воду!!
Тарелкин. Концы в воду? Ой ли? Посмотрим. (Импровизирует.)
Варравин (кричит). Эй ты — где ты там! Ты, женщина!..
Явление 11
Варравин, Мавруша входит, Тарелкин за ширмами.
Варравин. Поди сюда, глупая баба.
Мавруша (подходит). Слушаю, батюшка.
Варравин. Знаешь ли, кто я?
Мавруша. Не знаю, батюшка.
Варравин. Я генерал.
Мавруша. Слушаю, батюшка, вашу милость.
