Капитан (в сторону). Теперь примем покаянный вид. (Выходит вперед.)

Сэр Энтони. Это ты? Прочь с дороги!

Капитан. Сэр, вы видите перед собой раскаивающегося грешника.

Сэр Энтони. Я вижу перед собой нераскаявшегося мерзавца.

Капитан. Искренне раскаявшегося, батюшка. Я искал вас, чтобы признать свою вину и во всем подчиниться вашей воле.

Сэр Энтони. Это еще что такое?

Капитан. Хорошенько обдумав все, я понял и оценил вашу доброту, ласку и снисхождение ко мне в прошлом.

Сэр Энтони. Ну и что же?

Капитан. Я основательно взвесил все, что вы изволили говорить о долге послушания, покорности и подчинении родительской власти…

Сэр Энтони. Ну и что же, щенок?

Капитан. Ну и что же, батюшка, в результате я решил подчинить все мои личные желания вашей воле.

Сэр Энтони. Вот теперь ты говоришь дело! Положительно, дело! Ничего умнее я в жизни не слыхал от тебя. Вот, черт тебя возьми, ты опять стал Джеком!

Капитан. Я очень счастлив, батюшка, когда вы меня так называете.

Сэр Энтони. Так вот, Джек, дорогой мой Джек, теперь я могу тебе сказать, кто твоя невеста. Только твоя вспыльчивость и твой дурной характер помешали мне сразу сделать это. Приготовься: ты будешь удивлен и восхищен. Что ты скажешь о мисс Лидии Лэнгвиш?

Капитан. Лидия Лэнгвиш? Из Вустершира?

Сэр Энтони. Вустершира? Ничего подобного! Разве ты никогда не встречал миссис Малапроп и ее племянницу мисс Лидию? Они поселились в наших краях как раз, когда ты последний раз отправлялся в полк.

Капитан. Миссис Малапроп?… Мисс Лэнгвиш? Даже имен этих не слыхивал. Впрочем, постойте, как будто припоминаю. Мисс Лидия… Она еще косит, рыженькая такая, маленькая девочка?



34 из 112