Б р и к е (с иронией). Литературное?

Тихо входит клоун м и с т е р Д ж е к с о н и, незамеченный, останавливается позади господина.

Г о с п о д и н. Да, можно и литературное. Например, что вы скажете о маленькой, но хорошенькой речи… ну, хотя бы на религиозную тему? Так, маленький диспут между клоунами.

Б р и к е. Диспут? Провались, милый, здесь не академия.

Г о с п о д и н (огорченно). А жаль! Что-нибудь такое… легкую шутку о сотворении мира или об его управлении?

Б р и к е. А комиссар? Не годится.

Д ж е к с о н (выступая). Об управлении миром? Оно тебе не нравится? Мне тоже… давай руку.

Б р и к е (знакомя). Наш главный клоун, знаменитый Джексон.

Г о с п о д и н (в восторге). Боже мой, это вы? Позвольте горячо пожать вашу руку, вы столько наслаждения доставили мне вашим гениальным…

Д ж е к с о н . Очень рад.

Б р и к е (пожимая плечами). Вот хочет быть клоуном, посмотри, Джим.

По знаку Джексона господин поспешно снимает пальто и бросает на стул. Готов к осмотру. Джексон, поворачивая, критически осматривает его.

Д ж е к с о н . Клоуном, хм! Повернитесь-ка… Хм! Для клоуна… да… улыбнитесь-ка, пошире, пошире! Разве это улыбка! Так. Положим, задатки есть, но для полного развития… (С огорчением.) Ты, пожалуй, и сальто-мортале не умеешь?

Г о с п о д и н (вздыхая). Нет.

Д ж е к с о н . А сколько тебе лет?

Г о с п о д и н. Тридцать девять. Поздно?

Д ж е к с о н , свистнув, отходит.

Б р и к е (холодно). Мы не нуждаемся в ваших услугах, сударь.

Молчание.

З и н и д а (тихо). Возьми его.

Б р и к е (гневно). Но, черт побери, что же я буду делать с ним, если он ничего не умеет. Он просто пьян!

Г о с п о д и н. Честное слово, я не пьян. Благодарю вас за поддержку, сударыня. Вы не знаменитая ли г-жа Зинида, укротительница львов, царственная красота и смелость которой?..



9 из 70