Сударыня, прошу, возможность дайте мне, Раз волей случая мы здесь наедине, Открыть вам истину про пламень мой правдивый...
Белиза
Пусть так. Но открывать мне душу не должны вы. В ряды поклонников моих сумев попасть, Старайтесь, чтобы взор лишь выражал мне страсть; Прошу иначе мне не изъяснять желаний: Их оскорбленьем я готова счесть заране. Сгорайте для меня на сладостном огне, Лишь можно было бы о том не ведать мне. Могу закрыть глаза на тайное я пламя, Коль будут взоры вам немыми толмачами. Но раз решитесь вы сюда язык вмешать, Навеки с глаз моих я вас должна изгнать.
Клитандр
Пускай, сударыня, вас не тревожит это: Предмет любви моей и вздохов - Генриетта. Так помогите же, в сердечной доброте, Вы сердцу, что к ее пылает красоте.
Белиза
Такой обход умен, признать и я готова. Уловка так тонка, и все в ней так мне ново... Не попадалось мне романа до сих пор, Где б я нашла прием, что был бы так остер.
Клитандр
О нет, игра ума тут ни при чем, конечно. В заботе просто я вам признаюсь сердечной. Да, с Генриеттой чувств непреходящий пыл Велением небес меня соединил. Над сердцем признаю лишь Генриетты власть я. Брак с Генриеттой - вот моя мечта и счастье. Тут многое от вас зависит; я молю Помочь жениться мне на той, кого люблю.
Белиза
Другую ищете вы чувствами своими; Я знаю, чье у вас в душе таится имя.