
ШАРЛОТТА
Вы не виноваты, Теодор. Я несчастна, и это для вас не новость.
МУНДТ
Несчастны? Вы. Шарлота Штиглиц?
ШАРЛОТТА
Я несчастна, потому что я потерпела фиаско.
МУНДТ
Не ожидал я встретить вас в таком настроении, когда, окрыленный надеждой, спешил к вам по Шиффбауэрдамм, а полная луна отражалась во всем своем торжественном блеске в довольно-таки широкой здесь Шпрее. Если мороз лютует, луна всегда сияет дивной красотой.
ШАРЛОТТА
Ах, друг мой, когда луна сияет красотой, мороз всегда лютует.
МУНДТ
В чем же вы потерпели фиаско? Ведь вы несказанно прекрасны, Шарлота, окружены поклонниками, вы — центр небольшого, но очень модного круга изысканной, истинно берлинской интеллигенции. Сейчас у вас даже завелось немного денег.
ШАРЛОТТА
Теодор, я потерпела фиаско в искусстве.
МУНДТ
Не преувеличивайте. Ваши эссе, ваши стихотворения… Их называют самыми прелестными в мире.
ШАРЛОТТА
Быть прелестной — не моя цель. У женщин нет ни образования, ни природного дара, чтобы писать эссе и стихи, а расточаемые нам похвалы мы воспринимаем как любезности.
МУНДТ
Вам известно, Шарлота, что я решительно борюсь с этим предрассудком. Эмансипация женщин…
ШАРЛОТТА
Теодор Мундт, придержите эти глупости доля ваших опусов. Женщина имеет более высокое предназначение, чем какая-то там эмансипация.
МУНДТ
И какова ваша цель?
ШАРЛОТТА
Произведение искусства.
МУНДТ
Так все же произведение искусства.
ШАРЛОТТА
Теодор, вы поспешны в своих выводах.
МУНДТ
Что вы имеете в виду, говоря о произведении искусства?
ШАРЛОТТА
Как по-вашему, то, что пишет Штиглиц — это произведения искусства?
