ШАРЛОТТА

Вы не виноваты, Теодор. Я несчастна, и это для вас не новость.

МУНДТ

Несчастны? Вы. Шарлота Штиглиц?

ШАРЛОТТА

Я несчастна, потому что я потерпела фиаско.

МУНДТ

Не ожидал я встретить вас в таком настроении, когда, окрыленный надеждой, спешил к вам по Шиффбауэрдамм, а полная луна отражалась во всем своем торжественном блеске в довольно-таки широкой здесь Шпрее. Если мороз лютует, луна всегда сияет дивной красотой.

ШАРЛОТТА

Ах, друг мой, когда луна сияет красотой, мороз всегда лютует.

МУНДТ

В чем же вы потерпели фиаско? Ведь вы несказанно прекрасны, Шарлота, окружены поклонниками, вы — центр небольшого, но очень модного круга изысканной, истинно берлинской интеллигенции. Сейчас у вас даже завелось немного денег.

ШАРЛОТТА

Теодор, я потерпела фиаско в искусстве.

МУНДТ

Не преувеличивайте. Ваши эссе, ваши стихотворения… Их называют самыми прелестными в мире.

ШАРЛОТТА

Быть прелестной — не моя цель. У женщин нет ни образования, ни природного дара, чтобы писать эссе и стихи, а расточаемые нам похвалы мы воспринимаем как любезности.

МУНДТ

Вам известно, Шарлота, что я решительно борюсь с этим предрассудком. Эмансипация женщин…

ШАРЛОТТА

Теодор Мундт, придержите эти глупости доля ваших опусов. Женщина имеет более высокое предназначение, чем какая-то там эмансипация.

МУНДТ

И какова ваша цель?

ШАРЛОТТА

Произведение искусства.

МУНДТ

Так все же произведение искусства.

ШАРЛОТТА

Теодор, вы поспешны в своих выводах.

МУНДТ

Что вы имеете в виду, говоря о произведении искусства?

ШАРЛОТТА

Как по-вашему, то, что пишет Штиглиц — это произведения искусства?



3 из 13