Он посмотрел на меня сверху вниз.

- Об этом уже позаботились, мэм.

Его тон вызывал у меня ощущение собственной бесполезности.

- А как вы считаете - много шансов найти... тело? - спросила я его.

- Дно с этой стороны озера скверное, мэм. Много больших камней. Их кошки всё время цепляются за камни. Но они достанут её. Они всегда достают.

- Кажется, лодок видимо-невидимо.

- Когда кто-то тонет, за дело берётся всё окрестное население. Никак не вспомню ваше имя. Я - полицейский Малески.

- Я - миссис Рэндольф Хесс.

- Вот теперь я вас узнал, миссис Хесс. Ваш муж тоже на неё работал. Нелегко удерживать людей здесь. Некоторые из них выглядели совсем неважнецки, когда мы сюда приехали. Наверное, много пили.

- Не все, - проговорила я, и удивилась - с чего это я так оправдываюсь.

- По их словам, что она часто собирала тут гостей. Место, конечно, шикарное. Никаких посторонних глаз. Как собирается у воды большая пьяная компания - рано или поздно жди несчастного случая. - Его голос был полон тяжеловесной назидательности. Мы говорили вполголоса. Это казалось инстинктивной реакцией на смерть.

- Наверное, эта миссис Феррис была довольно состоятельная женщина.

- Богатая женщина, мистер Малески.

- Наверняка утром здесь будут репортёры. Стоит им только пронюхать, и они прикатят сюда. И то и арендуют гидросамолёт, те, кто пошустрее. А что за работа у этого Уинсана?

- Он - специалист по связям с общественностью.

- Тогда всё ясно. Он - в одной из лодок, пытается помогать. Наверняка, очень хочет отыскать её, пока сюда не нагрянули газетчики. Наверное, не хочет, чтобы они узнали, что она плавала нагишом. Но, как я думаю, это всё равно всплывёт в отчёте коронера.

- Стив будет всеми силами стараться замять скандал, мистер Малески.

- Ну и задачку он себе выбрал.



2 из 190