Я взглянул на часы: полпервого.

— Сейчас мистер Джонсон должен быть в Сан-Диего, если он, конечно, сел в тот поезд.

— Ларри должен ехать за поездом на своей машине. Миль через десять есть остановка на Сапфировом пляже.

— Ларри?

— Ларри Сайфель, адвокат мужа. Мы сразу же связались с ним.

— Это он защищал Майнера в суде, не так ли?

— Да. — Она неловко повернулась в кресле. — Интересно, что могло их так задержать? Эйбель сказал, что они вернутся к полудню.

Я приподнял письмо за уголок.

— Миссис Майнер сказала, что письмо пришло с утренней почтой. В какое время?

— Примерно в половине десятого. Мы только-только начали завтракать. Я позвала Джейми, но он не откликнулся. Джейми всегда встает рано. Боюсь, что у меня выработалась дурная привычка оттого, что я позволяла Фреду присматривать за ним по утрам. — Чувство вины тронуло уголки ее губ, и они искривились в гримасе. — Мне казалось, что они так хорошо ладят друг с другом.

Я вернул разговор в нужное русло:

— Немного же времени предоставили вашему мужу. От половины десятого до одиннадцати всего полтора часа. А кстати, где конверт?

— Тот, в котором было письмо? Сейчас...

Она встала и принесла со стола обычный белый конверт. На нем карандашом заглавными буквами было написано: «Мистеру Эйбелю Джонсону, Вэлли-Виста-Ранч, Риджкрест-роуд, Пасифик-Пойнт». Проштемпелеван он был в Пасифик-Пойнте без десяти минут семь, девятого мая, то есть предыдущим днем.

Внезапно меня поразило значение надписи на штемпеле. Значит, письмо о выкупе было составлено и отослано за четырнадцать часов до преступления. Кто-то абсолютно точно рассчитал время.

— Прошу простить.

Оставив письмо и конверт на столе, я прошел в кухню. Миссис Майнер заканчивала раскладывать на тарелке бутерброды, а Энн помешивала салат в деревянной плошке.



21 из 185