Она поставила стакан на широкий валик дивана и на ее пальце блеснул изумруд, когда она подняла руку, чтобы поправить волосы.

– Вам понравился мой отец? – неторопливо спросила она.

– Понравился, – ответил я.

– Он очень любил Расти. Я думаю, вы знаете, кто такой Расти?

– Угм, – проворчал я.

– Расти был груб и зауряден, но не лицемерен. Он не должен был исчезать так. Отец огорчен этим, хотя ничего не говорит по этому поводу. А может, он сказал вам?

– Что-то такое он сказал, – подтвердил я.

– Вы не очень словоохотливы, мистер Марлоу, правда? Но отец очень хотел бы найти его... По крайней мере мне так кажется...

Некоторое время я смотрел на нее с необычайно учтивой миной, затем ответил:

– И да, и нет.

– Довольно странный ответ. Вы считаете, что можете его отыскать?

– Ведь я не утверждал, что попытаюсь сделать это. Почему вы не обратились в полицию, в отдел по розыску пропавших? Это работа не для одного человека.

– Ах, отец не хочет даже слышать о том, чтобы вмешивать в это дело полицию. – Она спокойно посмотрела на меня поверх бокала, осушила его и нажала кнопку звонка. Через боковую дверь вошла горничная. Это была женщина среднего возраста с длинным желтоватым дружелюбным лицом, длинным носом, маленьким подбородком и большими влажными глазами. Она была похожа на старую клячу, которую после многих лет верной службы пускают на выпас. Миссис Риган протянула ей пустой бокал. Горничная приготовила новую порцию напитка, подала его своей хозяйке и удалилась из комнаты, не произнеся ни слова и не глянув в мою сторону.

– Итак, что вы собираетесь предпринять? – спросила миссис Риган, когда дверь закрылась.

– Когда и как Расти улизнул?

– Разве отец не рассказал вам?

Я склонил голову набок и широко улыбнулся ей. Она покраснела, в ее знойных глазах вспыхнули молнии.

– Не вижу в этом ничего смешного, – выпалила она. – Кроме того, мне не нравятся ваши манеры.



14 из 197