
-- Все это очень похоже на правду.
-- Что он человек средних лет, что у него седина, что он недавно стригся, что он помадит волосы -- все станет ясным, если внимательно посмотреть на нижнюю часть подкладки в шляпе. В лупу видны приставшие к подкладке волосы, аккуратно срезанные ножницами парикмахера и пахнущие помадой. Заметьте, что пыль на шляпе не уличная -- серая и жесткая, а домашняя -- бурая, пушистая. Значит, шляпа большей частью висела дома. А следы влажности на внутренней ее стороне говорят о том, как быстро потеет ее владелец, потому что не привык много двигаться.
-- А как вы узнали, что его разлюбила жена?
-- Шляпа не чищена несколько недель. Мой дорогой Уотсон, если бы я увидел, что ваша шляпа не чищена хотя бы неделю и вам позволяют выходить в таком виде, у меня появилось бы опасение, что вы имели несчастье утратить расположение вашей супруги.
-- А может быть, он холостяк?
-- Нет, он нес гуся именно для того, чтобы задобрить жену. Вспомните карточку, привязанную к лапке птицы.
-- У вас на все готов ответ. Но откуда вы знаете, что у него в доме нет газа?
-- Одно-два сальных пятна на шляпе -- случайность. Но когда я вижу их не меньше пяти, я не сомневаюсь, что человеку часто приходится пользоваться сальной свечой, --может быть, он поднимается ночью по лестнице, держа в одной руке шляпу, а в другой оплывшую свечу. Во всяком случае, от газа не бывает сальных пятен... Вы согласны со мною?
-- Да, все это очень остроумно, -- смеясь, сказал я. -Но, как вы сами сказали, тут еще нет преступления. Никто не пострадал -- разве что человек, потерявший гуся, -- значит, вы ломали себе голову зря.
Шерлок Холмс раскрыл было рот для ответа, но в это мгновение дверь распахнулась, и в комнату влетел Питерсон; щеки у него буквально пылали от волнения.
