
- При условии, что он еще жив, - заметил адвокат.
- Мистер Мейсон, вы говорите, как адвокат. Вы всегда предполагаете худшее. Вы почти убедили меня, что мой муж мертв и убит именно из того револьвера.
- Сейчас я сам почти убежден в этом, - сказал Мейсон.
- Вы становитесь все более похожи на Хантли Бэннера, - усмехнулась Аделла Хастингс. - Кажется, все адвокаты одинаковы. У моего мужа множество разных дел, и думаю, что просто что-то случилось, и ему пришлось неожиданно выехать из города. Поскольку у него не было назначено встреч, он не появился на работе.
- И не позвонил? - спросил Мейсон.
- В вашем вопросе звучит тревога, - сказала она. - Если он не появится завтра в десять часов утра... Но он появится.
- Хочу сделать вам предложение, миссис Хастингс. Я возвращаюсь в Лос-Анджелес на арендованном самолете. Мне кажется, вам лучше лететь вместе с нами и самой выяснять, все ли в порядке дома.
- А если что-то не в порядке? - спросила она.
- Тогда мы сообщим в полицию.
- Тогда все, что я вам рассказала, будет выглядеть абсолютно неправдоподобным. Я что должна буду сказать полицейским, что вылетела из Лас-Вегаса, поскольку внезапно почувствовала, что что-то случилось с моим мужем.
- Я пойду с вами, - пообещал Мейсон. - Мы войдем в дом вместе. Если там что-то случилось, сообщим в полицию. Я возьму на себя всю ответственность.
- А если все в порядке, мистер Мейсон, то мой муж поднимет на смех нас обоих. Вам, возможно, это безразлично, но это может разрушить достигнутое нами соглашение о разделе собственности. Спасибо, что возвратили мне мои вещи, мистер Мейсон. Я думаю, что позднее я обращусь к вам за помощью в составлении договора о разделе собственности, поскольку Хантли Бэннеру я не доверяю.
- А револьвер? - спросил Мейсон.
- Револьвер, - нахмурилась она. - Вы уверены, что из него сделаны два выстрела?
- Да.
- Я всегда держала его полностью заряженным.
