
Равнодушный к ее позам. Замор взвыл от боли. Графиня успокоила его, взяла со стола горсть конфет и всыпала их ему в карман.
Замор надул губы, вывернул карман и высыпал конфеты на пол.
- Дурачина! - проговорила графиня, вытягивая изящную ножку и касаясь ее кончиком замысловатых штанов негритенка.
- Помилуйте! - вскричал старый маршал. - Клянусь честью, вы его убьете.
- Я сегодня могу убить любого, кто мне попадет под руку, - призналась графиня, - сегодня я буду беспощадной.
- Вот как? Значит, я вас раздражаю? - спросил герцог.
- Нет, что вы, напротив! Вы - мой старый друг, я вас обожаю. Но, по правде говоря, я сошла с ума, вот в чем дело.
- Так вас, должно быть, заразили этой болезнью те, кого свели с ума вы сами?
- Берегитесь! Мне надоели ваши любезности, потому что они неискренни.
- Графиня, графиня! Я начинаю думать, что вы не с ума сошли, а просто неблагодарны.
- Нет, я - не сумасшедшая, не неблагодарная, я...
- Кто же вы?
- Я разгневана, господин герцог!
- В самом деле...
- Вас это удивляет?
- Нисколько, графиня. Клянусь честью, есть от чего разгневаться!
- Вот именно это меня в вас и возмущает.
- Неужели есть что-то такое, что может вас во мне возмутить, графиня?
- Да.
- Что же это? Я уже довольно стар, однако я готов приложить любые усилия для того, чтобы вам понравиться.
- Да вы просто не знаете, о чем идет речь, маршал.
- Ошибаетесь, мне это известно.
- Вы знаете, что меня раздражает?
- Разумеется: Замор разбил китайский фонтан. Едва уловимая улыбка промелькнула на губах молодой женщины, однако Замор, почувствовав себя виноватым, униженно склонил голову, словно небо затянуло тучей, полной пощечин и щелчков.
- Да, - со вздохом проговорила графиня, - да, герцог, вы угадали: причина именно эта, вы действительно тонкий политик.
