
- Когда-то я курил эти же папиросы. Я их выписывал из Каира, в Лондоне их нельзя было купить тогда... Видите, мне опять стало жаль себя. Я ненавижу себя за это?
Он с наслаждением закурил.
- Вы уже ужинали? - спросила Лесли.
Он кивнул.
- Как сибарит. В маленьком ресторане на Блекфриэрс-Род. Весь ужин стоил пол шиллинга. Это очень расточительно, но я хотел подкрепиться, прежде чем идти исповедываться перед вами.
- Где вы живете?
- Пока нигде.
Она с удовлетворением заметила, что у него чистые руки с длинными, узкими пальцами.
- Если бы вы были мужчиной, я не пошел бы к вам. Женщина - чиновник Скотленд-Ярда - это нечто новое и оригинальное. Правда, я видел женщин-полицейских на службе. Все они были маленькие, полные, в плоских касках. Говорят, они очень исполнительны.
- Вы не рассердитесь, если я буду говорить с вами совершенно откровенно?
- Напротив, мне это очень приятно.
- У вас, конечно, нет денег? И это значит, что вам придется проводить ночи на улице?
- Я уже привык к этому. Все это даже мило. Но я страшно устал. Днем можно хорошо поспать в запущенных аллеях парков, особенно в теплые дни. А на ночь я нашел местечко в одном садоводстве. Конечно, это не апартаменты для путешествующих молодоженов в отеле "Рид". Прошлую ночь я провел в сарае садоводства вместе с бывшим полковником инфантерии и с адвокатом, который был в одном со мной отделении в Дартмуре.
Лесли взглянула на него.
- Эту ночь вы будете спать спокойно, - решительно заявила она, - а завтра вы купите себе хороший костюм и навестите свою мать.
Он поднял брови и вопросительно взглянул на нее.
- Не думал, что вы так хорошо знаете мои семейные дела. Ну, посудите, зачем мне навещать мою мать, мисс Моген? Покупка нового костюма - только лишняя трата денег. Хорошая одежда не произвела бы на мою мать должного впечатления. Должен вам сказать сразу, что не возьму от вас денег ни под каким предлогом.
