
[' Д у г - освежающий напиток, приготовленный из молока.]
- Твой нойон приказал тебе что-нибудь выведать у нас? - спросил Бэрхэ-сэчен.
Чиледу смутился под его проницательным взглядом.
- Можешь не отвечать, это и так понятно. Молод он, твой нойон... Тебе нелегко живется у меркитов. Помолчи. Ты невесел, твои глаза пусты. Ты знаешь, кто был твой дед? Это был старший брат моего отца. Но мы слышали, что он умер молодым, никого после себя не оставив.
- Да, он умер рано. Но после него остался мой отец. Недавно и отец мой умер тоже. - Чиледу вздохнул. - А мать умерла давно.
- Братья, сестры есть?
- Нет, я один. Ни братьев, ни сестер... ни жены. - Чиледу не мигая смотрел на огонь.
- Оставайся у нас. Мы найдем тебе жену, поставим юрту. Мы не так богаты, как твои хозяева - меркиты. У нас меньше коней и овец. Но охота дает нам пищу и одежду...
- Нет, - Чиледу покачал головой. - Возможно, я когда-нибудь и вернусь сюда. Но сейчас... У меня там есть неоконченные дела.
- Смотри, как лучше, - не стал настаивать Бэрхэ-сэчен. - Ты хочешь, чтобы нойон знал о нашем родстве?
- Мне все равно...
- Почему же все равно? Разве человек может быть настолько равнодушным к своей судьбе! - Бэрхэ-сэчен нахмурился. - Не спрашиваю, что у тебя там за дело, но если ты будешь таким, угаснешь, ничего не довершив.
- Я свое дело довершу, - сказал Чиледу глухо, повторил: - Довершу.
Дайдухул-Сохор, тараща любопытные глаза, резал обжаренную печень на мелкие кусочки, солил и кидал себе в рот. За все время он не проронил ни слова.
- А теперь я хочу тебя спросить о намерениях меркитов. Я понимаю, что они приехали неспроста, но что стоит за этим? Ты можешь не отвечать на мои вопросы, - сказал Бэрхэ-сэчен. - А если ответишь, я обещаю, что не использую свои слова во вред тебе. Я уже говорил, что мы не так богаты, как твои хозяева. Но мы вольные люди. За право владеть этими землями и жить так, как нам хочется, было пролито немало крови. Нам ничего не нужно от меркитов. Но что им нужно от нас?
