- Извините, - сказал Кирби расстроенно. - Я просто...

- Это была случайность, - сказала Карла. - Тебе больно, дорогой Кирби?

- Я... я лучше пойду.

3

Когда Кирби открыл заднюю дверь такси, мимо него, точно угорь, проскользнула девушка и нахально шлепнулась на сиденье.

- Эй! - сказал он возмущенно.

Бетси Олден одарила Кирби сердитым взглядом.

- Помолчи-ка лучше и забирайся сюда, балбес!

Поколебавшись, он сел рядом и, нахмурившись, сказал:

- Но в чем...

- А ну-ка, шеф, - повелительно сказала она водителю, - гони на север, к Коллинзу. Потом узнаешь, куда дальше.

- Но мне нужно...

- Да заткнешься ты или нет!

Несколько кварталов они проехали в молчании. Кирби покосился на ее профиль и подумал, что она казалась бы очень хорошенькой, если бы все время не злилась. Такси затормозило перед светофором.

- Как раз сюда нам и нужно, - сказала она, сунула деньги водителю и быстро выскользнула из машины. Он с трудом догнал ее. Она шла в обратную сторону, на юг, внимательно оглядываясь по сторонам.

- Не будете ли вы так добры...

- Вот сюда, я думаю, - перебила она, подхватила его под руку и потащила в узкий проход между домами к заднему крыльцу небольшого пляжного отеля. Оказавшись в вестибюле, она осмотрелась, точно кошка, вышедшая на охоту, и порывисто двинулась вверх по лесенке на бельэтаж. На ней была зеленая юбка и белая блуза. В руках она держала небольшую сумочку. Пышные волосы, приведенные в некоторое подобие порядка, уже не торчали в разные стороны. Следуя за ней по лестнице, Кирби невольно залюбовался выразительностью ее движений. Даже стройные бедра под развевающейся юбкой - и те, казалось, излучали возмущение и прятали затаенное коварство.

- Садись! - велела она, указав на псевдо-викторианский диванчик, обитый гладким пластиком, под висящей на стене копией Утрилло. Кирби послушно сел. Она постояла у перил, глядя вниз в вестибюль, затем нервно пожала плечами, подошла и села рядом с ним.



26 из 226