- А что вы хотите знать?

- Кто вы и что вы затеяли?

- Вообще-то я известная похитительница драгоценностей. Там, в бутылке, то, что я похитила.

- Хотя вы и пошутили, я все же должен проверить...

- Хорошо, хорошо. Я вам расскажу, только отдышусь немного. - Она явно пыталась потянуть время. В свете луны Мейсон разглядел правильные черты лица, темные глаза, небольшой нос и хорошую фигуру. - Мне кажется, я совсем голая. Это платье липнет к телу.

- По-моему, вы уже отдышались и можете рассказать о своей добыче.

Она опустила руку и извлекла предмет. Это была обыкновенная, тщательно закупоренная стеклянная бутылка. Внутри чтото белело, похожее на плотно свернутую бумагу.

- Ладно. Вот вам драгоценность.

- Что это? - спросил Мейсон.

- Разве вы не видите, бутылка с бумагой.

- Возможно, вы еще что-то прихватили: колечко с бриллиантом или часики, а?

- В этом платье? Да в нем даже почтовой марки не спрячешь.

Со стороны причала послышался шум мотора.

На катере с прожектора сняли чехол, и луч света начал шарить по воде.

- Ой! Скорей! Только бы успеть!

В этот момент свет прожектора ослепил их.

- Ой! Они нас увидели! - вскрикнула девушка. - Ради бога, скорей!

Катер сделал полукруг и, набирая скорость, помчался к ним. Какая-то яхта, стоявшая на якоре перпендикулярно их движению, на мгновение перекрыла луч прожектора. Перри Мейсон направил байдарку к яхте.

- Хватайтесь за что-нибудь на яхте! - крикнул он.

Девушка последовала его совету.

Байдарка развернулась на девяносто градусов, и Мейсон прижал ее к противоположному борту яхты. Катер пошел на широкий разворот, чтобы осветить другой борт.

- Моя яхта вон там, в ста ярдах отсюда, - сказала девушка, оглядывая несколько яхт, стоявших на якорной стоянке. - Ой, они плывут сюда!



4 из 81