Мейсон быстро оценил ситуацию.

- Держитесь крепче, мы поплывем вон к той большой яхте.

- Но она же...

- Мы используем ее как укрытие. Они нас потеряли из виду. Если мы не попадемся им на глаза, они решат, что мы поднялись на какую-нибудь из больших яхт.

Мейсон заработал веслом, и они проскочили к яхте, прежде чем катер развернулся. Теперь они опять прятались от прожектора за бортом яхты. Катер начал описывать большой круг около якорной стоянки, и за это время Мейсон сумел догрести до яхты "Кэти-Кэйт".

- Быстрей, - сказала девушка, взбираясь на борт. - Надо что-то делать с байдаркой.

- Затолкнем нос в кабину, остальное пусть торчит.

- Ладно. Мы ее поднимем?

- Разумеется, она же из алюминия.

Они подняли байдарку и, открыв кабину, засунули часть внутрь.

- А теперь, - сказала девушка, - я выпью виски. Мое мокрое платье стало просто ледяным. Вы пока отвернитесь.

- Мне бы хотелось быть уверенным, что, кроме этой бутылки, вы ничего не прихватили, - заметил Мейсон.

- Сидите, сидите. Я вам брошу мокрую одежду, и вы ее осмотрите. Вы чересчур подозрительны.

- Трудно не быть подозрительным, когда видишь, как девушка выпрыгивает из окна...

- Так вы все видели?

Мейсон кивнул.

- Закройте глаза, - сказала девушка. - Вот вам мое мокрое платье. Сейчас я накину халат... черт!.. где же он?.. Ах, вот. Ну все, можете открыть глаза. Теперь выпьем, а то я промерзла до костей.

Мейсон услышал звон, затем девушка сунула ему в руку стакан.

- Может быть, осмотрим бутылку? - спросил Мейсон.

- Но вы ее уже видели?

- Я хочу посмотреть, что там внутри.

- Послушайте. Вы мне очень помогли, и я вам благодарна. Завтра я как следует приоденусь, свяжусь с вами и лично выражу вам свою признательность. А пока...

- А пока, - перебил Мейсон, - я адвокат. Насколько я понимаю, вы проникли в дом. И теперь я должен убедиться, что вы ничего не украли. В противном случае я буду вынужден сдать вас полиции.



5 из 81