
Мейсон быстро оценил ситуацию.
- Держитесь крепче, мы поплывем вон к той большой яхте.
- Но она же...
- Мы используем ее как укрытие. Они нас потеряли из виду. Если мы не попадемся им на глаза, они решат, что мы поднялись на какую-нибудь из больших яхт.
Мейсон заработал веслом, и они проскочили к яхте, прежде чем катер развернулся. Теперь они опять прятались от прожектора за бортом яхты. Катер начал описывать большой круг около якорной стоянки, и за это время Мейсон сумел догрести до яхты "Кэти-Кэйт".
- Быстрей, - сказала девушка, взбираясь на борт. - Надо что-то делать с байдаркой.
- Затолкнем нос в кабину, остальное пусть торчит.
- Ладно. Мы ее поднимем?
- Разумеется, она же из алюминия.
Они подняли байдарку и, открыв кабину, засунули часть внутрь.
- А теперь, - сказала девушка, - я выпью виски. Мое мокрое платье стало просто ледяным. Вы пока отвернитесь.
- Мне бы хотелось быть уверенным, что, кроме этой бутылки, вы ничего не прихватили, - заметил Мейсон.
- Сидите, сидите. Я вам брошу мокрую одежду, и вы ее осмотрите. Вы чересчур подозрительны.
- Трудно не быть подозрительным, когда видишь, как девушка выпрыгивает из окна...
- Так вы все видели?
Мейсон кивнул.
- Закройте глаза, - сказала девушка. - Вот вам мое мокрое платье. Сейчас я накину халат... черт!.. где же он?.. Ах, вот. Ну все, можете открыть глаза. Теперь выпьем, а то я промерзла до костей.
Мейсон услышал звон, затем девушка сунула ему в руку стакан.
- Может быть, осмотрим бутылку? - спросил Мейсон.
- Но вы ее уже видели?
- Я хочу посмотреть, что там внутри.
- Послушайте. Вы мне очень помогли, и я вам благодарна. Завтра я как следует приоденусь, свяжусь с вами и лично выражу вам свою признательность. А пока...
- А пока, - перебил Мейсон, - я адвокат. Насколько я понимаю, вы проникли в дом. И теперь я должен убедиться, что вы ничего не украли. В противном случае я буду вынужден сдать вас полиции.
