Письмо отправили в тот же день рано утром.

Делла Стрит заметила:

- У твоей приятельницы странная манера разбрасывать конфетти. Интересно, сколько еще это будет продолжаться.

- Оба чека датированы субботой? - спросил Мейсон.

- Именно так.

- А у нас есть счет в "Фармерз, Мерчантс энд Меканикс"? поинтересовался Мейсон.

- Конечно.

Мейсон решительно сказал:

- Поезжай в банк, депонируй оба чека. Попроси кассира отнестись к ним с особым вниманием, и, когда чек отошлют в Первый национальный банк в Лас-Олитас, пусть попросят там тщательно его проверить.

- Разве ты не будешь чувствовать себя обязаным перед миссис Оллред, если реализуешь эти чеки, не зная, за что они?

- Я всегда могу вернуть ей деньги, если решу не представлять ее интересы, какое бы там у нее ни было дело. Сходи в банк лично, Делла, и депонируй чеки. Что-то в этом есть такое, что мне не нравится.

- Зато мне это нравится, - улыбнулась Делла. - Как человек, который занимается финансами в этой конторе, я буду только весьма довольна, если миссис Оллред закидает нас чеками, приходящими с каждой почтой. Почему только тебе это не нравится, шеф?

- Не знаю. Назови это излишней подозрительностью, если хочешь, но у меня такое предчувствие, что, как только я эти чеки депонирую, сразу что-то начнет происходить - и по этой-то причине чеки и посылают. Что ж, включимся в игру - а там уж видно будет.

2

В десять двадцать Делла Стрит отчитывалась перед Мейсоном.

- Чек предъявлен кассиру в банке "Фармерз, Мерчантс энд Меканикс", сказала она.

- И как?

- Он не мог понять, почему мы хотим депонировать чек и в то же время просим тщательно его проверить.

- Но он его хорошо рассмотрел?

- Да.

- И принял его?

- Сказал, что чек, вне всяких сомнений, настоящий, что он подписан миссис Оллред и что у миссис Оллред достаточно денег на счете, чтобы покрыть его. Он даже не потрудился проверить баланс. Он только сверил подписи. У миссис Оллред, должно быть, там кругленький счет.



6 из 177