Боб Сэндс потянулся за шляпой.

- Я сойду с ума, если останусь здесь. Могу ли я чем-нибудь помочь?

Капитан Гардер покачал головой.

- Мы отдадим это письмо на экспертизу, - сказал он.

Сэндс вышел из кабинета.

- Доброе утро, - сказал он устало.

Чарльз Эли сочувственно кивнул.

- Ничего нового, Гарри?

- Ничего, кроме этого письма, - сказал капитан Гардер. - Это тот самый случай, когда мы не можем найти ни одной зацепки.

- Что-нибудь для публикации?

- Да, резко сказал капитан Гардер. - Можете тиснуть, что я напал на горячий след, и мы уверены, что через двадцать четыре часа преступники будут за решеткой. Можете заверить, что полицейские кордоны контролируют выходы из города, и что сеть стягивается... Ну, да вы сами знаете, все, как обчно, чтобы нагнать страху на похитителей и внушить публике, что мы не сидим здесь, сложа руки.

Чарльз Эли заскрипел стулом.

- Минутку, - сказал Родни, описывая дымный зигзаг сигаретой во рту. У меня есть подозрение, которое, может быть, чего-то стоит. Дадите мне шанс, капитан, если это зацепка?

Капитан полиции устало кивнул.

- Валяйте, - сказал он.

Родни улыбнулся репортерам.

- Не для печати, - предупредил он. - Если что-нибудь из этого выйдет, можете использовать. А пока строго между нами.

Репортеры кивнули.

Они находились здесь в первую очередь потому, что их газеты были в ладу с администрацией. А с управлением полиции они были в ладу, потому что печатали то, что хотела видеть полиция, и не нарушали сказанного им доверия.

Сид Родни потрудился даже вынуть сигарету из уголка рта - верный признак серьезности.

- Я гляжу на это под иным углом. Я ничего не говорил раньше, потому что считаю, что это гораздо серьезнее, чем многие думают. Я подозреваю, что мы имеем дело с человеком, у которого больше ума, чем у среднего похитителя. Я подозреваю, что он опасен. И если бы был шанс, что банк уступит и даст нам возможность возвратить деньги после, то я хотел им воспользоваться.



6 из 44