-- Тогда оставшейся суммы мне хватит, чтобы заплатить налоги и помыть автомашину, не так ли?

-- Думаю, что да.

-- Так сколько вы хотите получить?

-- Три тысячи четыреста двадцать девять долларов и сорок семь центов.

-- Мы, кажется, решили забыть о центах. Ленч стоил дороже.

-- Да, да. Вы совершенно правы.

-- Денежки счет любят, знаете ли.

Флетч выписал чек на выплату Линде Флетчер и неразборчиво подписался.

-- Возьмите, мистер Джиллет. Благодарю вас за ваш визит. Жаль, что мы не на седьмом этаже.

-- С вами приятно иметь дело, мистер Флетчер.

Подойдя к двери, Джиллет все еще держал чек в руке. Toлько тут Флетч заметил, что на костюме адвоката не было ни одного кармана. " Как же он обходится без карманов? "-- подумал он.

-- Между прочим, мистер Флетчер, я прочел вашу статью о несправедливости судебных решений по бракоразводным процессам, в особенности по выплате алиментов.

-- Благодарю вас.

-- Вынужден сказать, что это глупая и необъективная статья.

-- Необъективная?

-- Абсолютно необъективная.

-- Я вас понимаю. Вы же адвокат по разводам. Почему бы вам не подняться на следующую ступень вашей карьеры и не стать сутенером?

-- Считаю, что любой адвокат по разводам, в том числе и я, может подать на вас в суд за эту статью и выиграть дело.

-- Я цитировал ваших коллег.

-- Я не знаком с ними.

-- Мне разрешено ссылаться лишь на официальные документы.

Джиллет попытался на прощание придать лицу надменное выражение. У Флетча же сложилось впечатление, что тому хочется чихнуть.

-- Коллинз Авиэйшн. Доброе утро.

-- Доброе утро. Я хотел бы поговорить с секретаршей мистера Стэнвика.

-- Одну минуту, пожалуйста.

Флетч скинул под столом теннисные туфли. Линолеум приятно холодил голые ноги.

-- Кабинет мистера Стэнвика.

-- Доброе утро. Я Боб Олсон из " Кроникл газетт". -представился Флетч. - Мы готовим материал для женской страницы и нуждаемся в вашей помощи.



14 из 155