
-- Меня это не удивляет.
-- Как ты его поймала?
-- Он позвонил в посольство Франции в Вашингтоне и попросил произнести по буквам слово elan. Мы получили счет.
-- Ты, оказывается, скряга.
-- Он признался.
-- И ты все же уволила его.
-- Мы не потерпим такого поведения. В АП возмущаются.
-- О боже. Больше я никогда ни в чем не сознаюсь.
-- Флетчер, нам надо поговорить.
-- Ты готова?
-- Предлагаю встретиться за ленчем. В кафетерии. Не забудь обуться.
-- Ты не хочешь пригласить меня куда-нибудь?
-- Я не могу показываться с тобой в обществе. Ты так одет, что нас не пустят даже в забегаловку.
-- Если бы я получал, как Фрэнк...
-- В кафетерии, во всяком случае, все поймут, что я сижу рядом с тобой ради интересов дела.
-- Никто тебя не вынуждает. У меня полно работы.
-- Нет, нам надо кое-что обговорить, Флетчер. В том числе твою "Бронзовую звезду".
-- Мою "Бронзовую звезду"?
-- Увидимся наверху. Обуйся.
Глава 5
-- Клара Сноу заказала сэндвич из ветчины, салата и помидоров на поджаренном хлебце. Когда она впилась в него зубами, Флетч подался назад, словно опасался, что зrиняв она проглотит и его.
-- Просвети меня, Клара, я всегда хотел узнать об этом, на все не удосуживался спросить: каков наш главный редактор, Фрэнк Джефф, в постели?
-- Флетч, почему ты меня не любишь?
-- Потому что ты не знаешь, что творишь, и ни черта не смыслишь в журналистике.
-- Я начала работать в газете куда раньше тебя.
-- Ну да, спец по кулинарным рецептам. Ты не понимаешь, что такое горячие новости, не отличaешь сенсационного материала от обычной текучки, не представляешь, как создаются сенсации и что их движет.
-- Не скрыта ли причина твоей нетерпимости в том, что я женщина? -- кротко спросила Клара.
-- Я не могу сказать, что не терплю женщин. Скорее, наоборот.
