Во второй партии он играл черными и избрал сицилианскую защиту в незнакомой Требизонду разновидности. Игра шла на равных до самого эндшпиля, когда грабителю удалось получить проходную пешку. Как только стало ясно, что он сумеет провести её в ферзи, Требизонд положил своего короля.

- Отличная партия, - робко проговорил грабитель.

- Вы хороший шахматист, - похвалил его Требизонд.

- Благодарю вас.

- Жаль, что... - Требизонд умолк, и грабитель метнул на него вопросительный взгляд.

- Жаль, что я стал заурядным уголовником? Вы это хотели сказать?

- Пустяки, не имеет значения.

Они начали расставлять фигуры для третьей партии, но тут в замке лязгнул ключ. Распахнулась дверь, и в комнату вошла Мелисса Требизонд. Мужчины встали. Миссис Требизонд с рассеянной улыбкой приблизилась к ним.

- Ты нашел себе нового партнера по шахматам, дорогой? Очень рада за тебя.

У Требизонда заходили желваки. Он сунул руку в задний карман и вытащил отобранную у грабителя фомку. Теперь она казалась ему даже тяжелее, чем поначалу.

- Мелисса, - сказал он, - я не стану терять время, перечисляя все твои прегрешения. Не сомневаюсь: тебе известно, почему ты заслуживаешь того, чего заслуживаешь.

Женщина вытаращила глаза. Она не поняла ни слова из речи своего супруга. Арчер Требизонд размахнулся и изо всех сил ударил Мелиссу фомкой по темени, а когда она упала на колени, нанес ещё три молниеносных мощных удара и, резко развернувшись, посмотрел прямо в выпученные глаза грабителя.

- Вы убили её, - пробормотал тот.

- Ничего подобного, - ответил Требизонд, снова извлекая из кармана блестящий револьвер.

- Разве она не мертва?

- Надеюсь, что мертва, и молю об этом бога. Но я её не убивал, это сделали вы.

- Ничего не понимаю...



6 из 7