
Тара надавил на кнопку звонка у ворот, и в доме зашевелились. Спустя некоторое время на пороге показалась интеллигентного вида моложавая стройная дама с белоснежным лицом. Она была в синем строгом костюме, почти прокурор. Но хороша, это я успел отметить.
Завидев нас, дама удивленно приподняла брови, затем нацепила на лицо привычную маску доброжелательности. Она уже шла к нам, мило улыбаясь.
— Что вы хотели, молодые люди? — пропела милашка нежным голосом.
Я с ходу выдал ей несколько длинных фраз по-итальянски и темпераментно зажестикулировал руками. Этому мне не пришлось учиться в Италии, так как любой российский зек даст фору в жестикуляции даже самому горячему итальяшке.
Тара тут же «перевёл» ей мои слова, сказал, что господин Висконти просит извинить его за визит без приглашения и согласования. Далее он пояснил ей, что я являюсь корреспондентом итальянской газеты «Стампа» и приехал на Урал по поручению редакции.
— Господин Висконти будет очень благодарен вам, если вы…
— Наталья Сергеевна, — спохватилась и представилась хозяйка. — Супруга Ильи Григорьевича Пырьева.
— …если вы сообщите господину Пырьеву о нашем приезде. Редакция готовит серию материалов об уральских лагерях, а заодно рассказывает читателям об интересных людях. Ваш муж имеет большой стаж и опыт работы в качестве судьи и несомненно судил или хотя бы видел многих знаменитых преступников…
— Этого хватает, — согласилась супруга и любезно пригласила нас в дом.
Тара лихо проканал за переводчика и тем самым прибавил мне очков. Разумеется, он ни слова не понимал по-итальянски, но следовал моему сценарию. Чтобы не засветиться на «переводе» в доме, когда вопросы нам начнет задавать судья, мы решили, что потом в игру вступлю я, знающий и русский, и итальянский языки. Немного акцента, немного неточных произношений — и все в порядке.
