
— Читал.
— Что вы скажете?
— Ничего, пока не увижу трупов.
— Ради Бога, м-р Холмс, приезжайте сейчас. Вы человек опытный, к тому же археолог.
— Гм! При чем тут археология? — с улыбкою отозвался Холмс.
— Видите ли, мы нашли между трупами, в гробу, кубок из настоящего чеканного золота!
— А! Это интересно! И вы полагаете, что кубок этот старинного происхождения?
— Да. Но какого именно — этого я, откровенно говоря, совсем не берусь сказать. Я совершенно не компетентен в такого рода вопросах. Мне кажется, что он относится ко времени древних франков, даже скорее лангобардов, так как рисунок на нем, пожалуй, итальянский.
— Вы не думаете, что он английского происхождения?
— Не думаю, хотя — повторяю — доказать не берусь! Мы вообще не знаем, как приступить к делу, до такой степени оно темно и загадочно!
— Хорошо! Сейчас буду!
Шерлок Холмс тотчас же, вместе с Гарри, поехал в полицейское бюро.
Там, в дверях, их встретил маленький, кривоногий полицейский инспектор.
— А, вот и вы! С привычной быстротой! Скоро ли вы заведете себе аэроплан, м-р Холмс?
— Как только потеряю под ногами твердую почву, м-р Снаттербокс! — сострил сыщик.
— А я, признаюсь, хотел бы полетать!
— Это вполне в вашей власти, — не унимался Холмс, будучи в очень веселом настроении.
— Как так? — не понял намека инспектор.
— Сделайте две или три служебных ошибки и вы полетите! — улыбнулся сыщик.
М-р Снаттербокс не знал смеяться ему или обидеться.
Шерлок Холмс, предоставив своему тощему сопернику решить этот вопрос вместе с Гарри, торопливо пошел вслед за дежурным чиновником в покойницкую. Тела погибших все еще лежали в их странном гробу с полуразмытыми, отсыревшими и почерневшими от воды цветными полосами.
