
- Ладно, слезай, нам надо успеть добраться до порта и погрузиться на корабль до наступления темноты.
Рамондо начинает спускаться, а Никомед, пряча улыбку, замечает:
- Запомни хорошенько, Рамондо: язык - это главное. Сначала - слово, а потом все остальное, если оно, конечно, есть.
НИКОМЕД УЧИТ РАМОНДО ПУТЕШЕСТВОВАТЬ НА СЛОВАХ, А РАМОНДО СТРАДАЕТ ОТ МОРСКОЙ БОЛЕЗНИ.
Ночь. Навес залит лунным светом. Мул привязан к дереву.
Никомед и Рамондо сидят на ворохе соломы. Голова и плечи Никомеда слегка покачиваются, словно .он действительно находится в открытом море.
- На корабле человек отдыхает, потому что корабль плывет, а человек сидит.
- И на телеге так, господин.
- Наша телега - ноги: крестоносцы не пользуются телегами. А ноги устают. Корабль же никогда не устает, он может плыть дни и ночи без устали, - говорит он, вздохнув, и продолжает покачиваться. - Мне хотелось бы быть кораблем, Рамондо.
- Нет, я хочу быть телегой: мне на земле лучше, чем на воде.
Теперь и Рамондо, поддавшись самовнушению, покачивается вместе с хозяином.
- Если ты не страдаешь морской болезнью, - продолжает Никомед, закрывая глаза, - можешь крепко спать, убаюканный волнами. А если у тебя морская болезнь, тогда попробуй зажмуриться и выдвинуть подбородок вперед...
Словно загипнотизированный словами Никомеда, Рамондо, смежив веки, выставляет подбородок. Потом несколько раз с трудом сглатывает слюну.
- Я еще никогда в жизни не плавал на корабле, господин...
- Тогда тебя обязательно должно укачать. Чувствуешь, какая болтанка? Торс Никомеда словно по воле волн начинает покачиваться сильнее. - Ветер, наверно, поднялся.
Рамондо тоже сильнее мотает головой, всерьез включившись в игру, навязанную ему хозяином. Внезапно он зажимает рот рукой и вскакивает.
- Мне плохо, господин... Мой желудок...
Не окончив фразы, Рамондо выбегает из-под навеса. Никомед со вздохом констатирует:
