1. СВОБОДА ПИТАНИЯ

Рестораны

Бесплатные пaйки

Супермаркеты

Оптовые рынки

Тайные союзы во имя пропитания

Дешевый хавчик*

______________ * Здесь и далее сленг вовсе не употребляется в переводе нарочито, но передает сленговые же англо-эмэрыканские эквиваленты: в данном случае chow жаргонное заимствование из корявого языка чайна-таунов (по-китайски "смесь"). Характерная черта стиля "СЭК" - неожиданное сведение выцветшего языка наставлений для обывателя ("Умелые руки", "Полезные советы", "Маленькие хитрости" и "Хозяйке на заметку") с сочным и точным словом веселых злоумышленников. При всем обилии в тексте специфического жаргона 60-х мы старались не злоупотреблять сленгом, давая его умеренно и тоже лишь "обозначая" (например, вместо точного "с бабками голяк" переводя условно "на мели"): современный сленг выглядел бы явно анахроничным, убивая ощущение эпохи, а русский хипповский жаргон той поры стал смешон и архаичен, да еще и обрел узко наркотический привкус или сполз в блатную лексику ("кайф", "ништяк", "отходняк", "хилять", "кумар", "обсад", "высесть на измену" и т.д.), чего не ощущалось в английском варианте. Изменило бы восприятие русского перевода и дотошное воспроизведение менее грубого в оригинале любимого Хоффманом слова fuck c производными.

2. СВОБОДА ПРИКИДА И МЕБЛИРОВКИ

Бесплатная одежда

Сандалии

Бесплатная мебель

3. СВОБОДА ПЕРЕДВИЖЕНИЯ

Автостоп

Товарняки

Автомобили

Автобусы

Авиаперелеты

Передвижение по городу

4. СВОБОДА ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЯ

5. СВОБОДНОЕ ЖИЛЬЕ

Коммуны

Проживание в городе

Проживание в сельской местности

Список коммун

6. СВОБОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

Список свободных университетов

7. СВОБОДНОЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЕ

Центры планирования семьи

Аборты

Болезни, лечение которых предоставляется бесплатно

8.



2 из 279