
Corporal Carrot sat and listened.
“He made us do it (он вынудил нас сделать это),” said the little man. He had a surprisingly deep voice (у него был на удивление глубокий голос). “He used to beat us (он бил нас). Even the alligator (даже аллигатора). That was all he understood, hitting things with sticks (это все, что он понимал — бить все палкой). And he used to take all the money the dog Toby collected and get drunk (и он забирал все деньги, которые собирал пес Тоби, и напивался). And then we ran away and he caught us in the alley (а затем мы убежали, а он поймал нас в аллее) and started on Judy and the baby and he fell over and (и принялся за Джуди с малышом, и он споткнулся и упал и; fall over – споткнуться обо что-л. и упасть) —”
“Who hit him first (кто ударил его первым)?” said Carrot.
“All of us (все мы)!”
“But not very hard (но не очень сильно),” said Carrot. “You’re all too small (вы слишком маленькие). You didn’t kill him (вы не убивали его). I have a very convincing statement about that (у меня есть очень убедительные показания по этому поводу). So I went and had another look at him (поэтому я пошел и взглянул на него еще раз). He’d choked to death (он задохнулся). What’s this (что это)?”
He held up a little leather disc (он показал маленький кожаный диск; hold up – выставлять, показывать).
“It’s a swozzle (это пищалка),” said the little policeman. “He used it for the voices (он использовал ее, чтобы делать голоса). He said ours weren’t funny enough (говорил, наши недостаточно смешные).”
“That’s the way to do it (вот так это делается)!” said the one called Judy.
“It was stuck in his throat (она застряла у него в горле),” said Carrot. “I suggest you run away (я предлагаю вам убежать отсюда). Just as far as you can (так далеко, как только сможете).”
“We thought we could start a people’s co-operative (кооперативное общество народцев = балаган на паях),” said the leading gnome.
