
Деминг Ричард
Женщина должна быть практичной
Ричард Деминг
Женщина должна быть практичной
Перевод О. Тимофеевой
Телефонный звонок, которого Лидия Хартман ждала весь день, настиг ее, когда она уже покидала офис. Задержавшись в дверях, она видела, как босс снял трубку:
- Страховая контора, Тримэйн слушает.
Затем он энергично закивал в ее сторону. Подбежав к телефону, она выхватила трубку из его рук и выпалила:
- Миссис Хартман у телефона.
- Это Джулиус, - произнес низкий мужской голос. - Я звоню из Буффало.
- Буффало! - воскликнула она.
- Ты сама сказала, чтобы я был с ним всюду, куда бы он ни направился, - проговорил несколько обиженно Джулиус Вейганд. - Когда он сел в автобус, идущий до Буффало, я помчался на машине и уже был там к его приезду.
Лидия мельком взглянула на босса, который снимал шляпу с вешалки, и тихо спросила Джулиуса:
- Он знает, что ты следишь за ним?
- Нет, он не видел меня. Я как частный сыщик следую за ним из города в город.
Одевшись, мистер Тримэйн попрощался и попросил запереть дверь, когда Лидия будет уходить. Прикрыв трубку рукой, она пожелала ему спокойной ночи и обещала все сделать как надо. Когда дверь за боссом закрылась, Лидия спросила:
- С ним все в порядке?
- Конечно, все в полном порядке, - ответил Вейганд с иронией. - Он зарегистрировался в отеле "Редмилл" и после полудня уже осушил две пинты виски. Я же говорил тебе, что у него нет других планов, кроме как напиться.
- Боже мой! Если он напьется - может натворить все что угодно. Я еду туда.
- Я предполагал, что ты захочешь приехать, и посмотрел расписание. Ближайший поезд отходит в шесть часов из Рочестера, а в семь тридцать будет уже здесь. Автобус отправляется не раньше восьми.
- Хорошо, я поеду на поезде.
- И что же ты собираешься предпринять? - спросил он.
- Я помогу ему, не дам совершить что-нибудь ужасное.
