
Робсон поколебался и выпустил пистолет. Тот с лязгом ударился об пол. Луиза Фишер подползла к нему на четвереньках, а потом с пистолетом в руке уселась на стол.
Брэзил отпихнул от себя Робсона, подошел к лежащему на полу мужчине, встал на колени, пощупал пульс, пробежал руками по телу и, поднявшись с пистолетом Конроя, сунул его себе в карман.
Конрой пошевелил ногой, веки сонно дрогнули, и он застонал.
Брэзил, указав на него большим пальцем, обратился к Робсону:
– Забирай его и выметайся.
Робсон приблизился к Конрою, нагнулся, приподнял ему голову и плечи, потряс легонько и раздраженно буркнул:
– Давай, Дик, просыпайся. Мы уходим.
– С мной все в п'рядке, – промычал Конрой, пытаясь улечься снова.
– Вставай же, вставай! – рявкнул Робсон и хлестнул его по щекам.
Конрой потряс головой, бормоча:
– Не х'чу.
Робсон влепил ему еще одну пощечину:
– Давай, поднимайся, паршивец несчастный!
Конрой застонал и проворчал нечто нечленораздельное.
– Вытащи его на улицу, – нетерпеливо сказал Брэзил. – Под дождичком очухается.
Робсон хотел возразить, но передумал. Подобрав с пола свою шляпу, он нахлобучил ее и опять склонился над блондином. С трудом усадил его, одной рукой обхватил за плечи, другой – за спину и медленно встал, поднимая обмякшее тело.
Брэзил распахнул дверь. Волоча на себе Конроя, Робсон вышел вон.
Брэзил захлопнул дверь, прислонился к ней спиной и с притворным смирением развел руками.
Луиза Фишер положила пистолет Робсона на стол и встала.
– Извините меня, – сказала она серьезно. – Я не хотела впутывать вас в такую...
– Все в порядке, – небрежно перебил он ее. В улыбке его чувствовалась горечь, но тон оставался беспечным. – Я вечно во что-то впутываюсь. Черт с ним! Мне срочно нужно выпить.
Луиза быстро повернулась к столу и начала наполнять бокалы.
