
— Так думаю и я, — сказал князь, — конечно, этот взгляд может иметь значение только в том случае, если в других местах будут найдены такие же знаки.
— Надо было бы действительно в этом отношении поискать. А теперь знаки еще видны?
— Конечно, — подтвердил князь, — я нарочно распорядился, чтобы их не стерли.
Шерлок Холмс поспешил в сад, и действительно, на калитке виднелись три креста, окруженные кругом; для догадливого сыщика, конечно, тоже не было сомнения в том, что они могли быть нарисованы там только преступником.
А что они обозначали? Должны ли они служить приказом для соучастников разбойника собраться здесь в следующую ночь? Был ли это знак, обозначавший, что здесь опасаться нечего и что разбойник отказывается от помощи? И были ли сделаны такие знаки также и в других местах, где преступник успел уже совершить свои деяния?
Так как князь Тамара при всем желании не мог дать ему ответа на все эти вопросы, то Холмс распрощался.
— Надеюсь, вы в скором времени опять посетите меня, несчастного, — улыбаясь, сказал князь, — очень уж любопытно узнать, нападет ли хитрейший сыщик мира на верные следы разбойника. Одно только меня беспокоит.
Шерлок Холмс вопросительно посмотрел на князя.
— Что именно, ваше сиятельство?
— Было бы ужасно, если бы вы обвинили и арестовали невинного.
Сыщик от удивления попятился на шаг назад.
— Что с вами, мистер Холмс? — спросил князь. — Я, быть может, обидел вас?
— Не это меня поразило, ваше сиятельство, но несколько дней тому назад другое лицо высказало мне то же самое опасение и в точно таких же словах!
— А, это интересно. А кто же это лицо, у которого одинаковый со мной ход мыслей?
