- Это разумно. Из газетного сообщения я понял, что выстрел был произведен с близкого расстояния.

- Так точно, сэр, с очень близкого.

- Рана около правого виска?

- Как раз сзади виска.

- Как лежало тело?

- На спине, сэр. Никаких следов борьбы. Никаких отпечатков, никакого оружия. В левой руке убитой была зажата краткая записка от мисс Данбэр.

- Вы сказали, "зажата"?

- Да, сэр, мы едва разжали кулак.

- Это чрезвычайно важно, ибо исключает мысль, что кто-то мог положить записку после смерти, чтобы запутать следы. Черт возьми! Записка, я вспоминаю, была совсем короткой: "Буду на Тереком мосту в 9 часов. Г. Данбэр". Так или нет?

- Точно, сэр.

- Мисс Данбэр призналась, что писала это?

- Да, сэр.

- Какое объяснение она дала?

- Она сохранила за собой право выступить с оправданием на выездной сессии суда. Сейчас она ничего не скажет.

- Задача действительно очень интересна. Смысл письма очень неясный, не правда ли?

- Как вам сказать, сэр. Простите за смелость, но, на мой взгляд, это единственный по-настоящему ясный момент во всем деле.

Холмс покачал головой.

- Если допустить, что письмо подлинное, то миссис Гибсон получила его несколько ранее, скажем за час или два. Почему же она еще сжимала его в левой руке? Почему она так старалась держать его при себе? Ей ведь не нужно было ссылаться на него при свидании. Не кажется ли это странным?

- Да, сэр, если вас послушать, вроде бы так.

- Мне бы хотелось спокойно посидеть несколько минут и обдумать все это. - Он уселся на каменный парапет моста, и я заметил, что его живые серые глаза вопросительно оглядывают все вокруг. Вдруг он снова вскочил, подбежал к противоположному парапету, выхватил из кармана лупу и начал рассматривать каменную кладку. - Любопытно! - сказал он.

- Да, сэр. Мы видели щербину на парапете. Я думаю, это дело рук какого-нибудь прохожего.



15 из 25