
- Отлично, - сказал я. - У вас тут удивительно приятное местечко.
Белозубая улыбка стала еще шире. Он взглянул на карточку, которую я заполнил.
- Вы первый раз в Нью-Маверике, мистер Геррик?
- Да.
- Джон Уиллард когда-то перестроил это здание, - сказал он. Предполагалось, что оно должно выглядеть точно так же, как сто пятьдесят лет назад, за исключением, разумеется, современной сантехники и электричества. Уиллард намеревался реставрировать так весь город, но это единственное, что он успел. Я - Ларри Трэш, нынешний владелец гостиницы. - Он протянул мне руку. - Приехали на экскурсию?
- Я разыскиваю своих знакомых, они живут где-то на Колони-роуд.
- Это примерно в миле от города. - Он всего лишь проявлял вполне уместное любопытство. - Я в городе знаю всех, мистер Геррик. Возможно, я смогу подсказать вам, как добраться до дома ваших друзей.
- Их фамилия Брок.
Улыбка застыла на его лице, словно на фотографии.
- Мне очень жаль, - сказал он.
- Жаль?
- Если вы друг Брока. Его дела плохи.
- Я услышал об этом только сегодня, - сказал я. - И приехал сразу, как узнал. Мы с Броком служили вместе в Корее в авиации. Я знаком с ним и с его женой десять лет, но мы давно не виделись.
Трэш достал сигарету из кармана и прикурил. Рука с зажигалкой слегка подрагивала.
- Вы тот малый из аппарата окружного прокурора в Нью-Йорке, - сказал он. - Я сначала не обратил внимания на имя.
- Откуда вы знаете? - спросил я. Я почему-то разозлился.
Улыбка перестала быть натянутой.
- Это очень маленький городок, мистер Геррик. А чета Брок сейчас оказалась в центре внимания. И когда миссис Брок связалась с кем-то из сотрудников окружного прокурора в Нью-Йорке... В общем, слух просочился.
- Прямиком с почты?
- Наш городок очень маленький. Брок принялся ворошить прошлое. Все сожалеют о том, что с ним случилось, но то, что он сделал, может доставить неприятности множеству людей. Вы собираетесь продолжить с того места, где остановился Брок?
