— Все это звучит очень захватывающе, — ответил я. — Только не могу понять, о чем это вы.

Она рассмеялась.

— Ну, хорошо, мистер Донован. Я понимаю вашу осторожность. Но если вы еще увидите Мак-Ларена сегодня вечером, то передайте ему, чтобы он не возвращался в свой отель в Паддингтоне. Там его уже ждут.

— Обязательно. Я вижу, ему грозит опасность.

— Кроме того, считаю, что нам необходимо встретиться, — продолжала она весьма напористо, — возможно, у нас найдутся общие интересы.

— Очень симпатичное предложение, — сказал я, — особенно, если вы так же очаровательны, как и ваш голосок.

— Мы могли бы встретиться во время ленча. Что, если я подъеду к вам, скажем, в час дня?

— Буду ждать с нетерпением.

— Тогда до встречи. И не забудьте предупредить Мак-Ларена, хорошо?

— Ни в коем случае!

Повесив трубку, я прошел к бару. Хинк выжидающе смотрел на меня, и я передал ему содержание нашего разговора.

— Значит, Бочар рассказал ей все о нас, — буркнул он, когда я кончил.

— Возможно, — согласился я.

— Не нравится мне это дело, — сказал он, — очень не нравится…

— Но познакомиться с этой леди очень стоит! — ответил я.

— Боюсь, это лишь приближает нас к Фишеру. — Он помрачнел. — Неужели вы решились драться с ним на его территории?

Снова зазвонил телефон, и я снова взял трубку. На этот раз звонил Финчли.

— Прошу извинить меня за беспокойство, мистер Донован, — сказал он. — Но тут вам прибыла посылка, на которой написаны два слова: „Лично. Срочно“.

— Что за посылка?

— Довольно большая, — ответил он, — приблизительно такая же, как шляпная картонка. Я проверил, внутри металла нет.

— О'кей! — сказал я. — Пришлите ее наверх.

Через пару минут один из служащих отеля принес посылку. Хикс поставил ее на стол, и мы оба молча посмотрели на нее.



25 из 97