
— Тебе ведь не нравятся балы дебютанток, — продолжала она. — Ты сотни раз это повторяла. Ты терпеть не можешь заводить разговоры с незнакомыми людьми.
Миранда обошла подругу и открыла шкаф.
— А Уинстон тебе как родной. Это означает, что тебе не придется беседовать с чужими мужчинами. — Улыбающееся лицо Оливии появилось из-за дверцы шкафа. — И еще это означает, что мы станем сестрами!
Миранда застыла, не успев достать платье.
— Это было бы замечательно, Оливия, — согласилась она.
А что еще она могла сказать?
— Ой, ты согласна? Я в восторге! — воскликнула подруга и обняла Миранду. — Это будет чудесно. Потрясающе. Больше чем потрясающе. Это будет настоящее чудо!
Миранда продолжала стоять неподвижно. Господи, только этого ей еще не хватало!
А Оливия с лучезарной улыбкой развивала свою мысль:
— Уинстон и не представляет, какое счастье на него свалилось. Господи, Миранда, как мы до этого раньше не додумались?
Та поморщилась, но Оливия этого не видела, потому что подруга стояла к ней спиной. Разумеется, она об этом никогда не думала — все ее мысли были заняты Тернером.
— Я заметила, как брат смотрел на тебя прошлым вечером.
— Оливия, в комнате было всего пять человек, так что он просто не мог не замечать меня.
— Важно, каким был его взгляд, — стояла на своем Оливия. — Уинстон смотрел на тебя так, словно никогда прежде не видел.
— Уверена, ты ошибаешься, — сказала Миранда, надевая платье.
— Вовсе нет. Повернись-ка, я помогу. В таких вопросах я никогда не даю промашки.
Миранда терпеливо ждала, пока Оливия застегнет на ней платье.
— Когда же у тебя была возможность убедиться в своей правоте? Мы живем в деревне и ни разу не видели, как кто-то влюблялся.
