— Отправляемся в путь? — спросил он.

Девочка молча кивнула, боясь, что голос выдаст ее волнение.

Они вышли из дома и направились к конюшням.

— Уж очень хорошая погода. Наверное, нам лучше ехать верхом, а не в карете.

Миранда опять согласно кивнула. Действительно, для марта было необычно тепло.

— Ты можешь взять пони Оливии. Уверен, что она не возражала бы.

— У нее не пони, а кобылка, — Миранда наконец обрела дар речи. — Мы с Оливией уже не маленькие.

Тернер спрятал улыбку.

— Как глупо с моей стороны предположить такое! Конечно же, ты совсем взрослая барышня! Извини, пожалуйста.

Через несколько минут лошади для них были оседланы, и они отправились к дому Чиверов, на что должно было уйти не более четверти часа.

Миранда хранила молчание. Она была так счастлива, что боялась словами испортить магию момента.

— Ты довольна тем, как прошел праздник? — нарушил молчание Тернер.

— О да. Почти все было просто замечательно.

— Почти?

Он заметил, что она скорчила недовольную гримасу.

— Ну, — Миранда закусила губу, прежде чем продолжить, — в общем, одна из девочек сказала мне неприятные слова.

— Вот как? — осторожно спросил Тернер, решив не проявлять излишнего любопытства.

Миранда заговорила и своей искренностью напомнила ему младшую сестру.

— Это Фиона Беннет. А Оливия обозвала ее глупой коровой. Должна признать, я не жалею, что она так сказала.

Тернер старательно сохранял серьезное выражение лица.

— Если Фиона обидела тебя, то я тоже считаю, что моя сестра поступила правильно.

— Я знаю, что некрасива! — выпалила Миранда. — Но говорить это вслух ужасно невежливо и низко. Такие вещи обидно выслушивать.

Тернер смотрел на маленькую девочку, не зная, как ее утешить. Она не красавица, это верно, и если он попытается убедить ее в обратном, та ему не поверит. Но и уродливой ее не назовешь. Она просто… немного неуклюжая.



9 из 243