
А теперь вот появился желтый. Что же он означал? Ее проснувшийся интерес к жизни?
— Давай же, девочка, называйвещи своими именами — твой проснувшийся интерес к мужчине.
Хорошо. Мэри-Джо может признаться в этом. По крайней мере себе самой. Она заинтересовалась незнакомцем по имени Джек. Он даже нравится ей.
На следующий день на работе Мэри-Джо поймала себя на том, чтовсе еще думает о Джеке. Это встревожило ее не на шутку. Она даже не могла сосредоточиться.
— Извини, Боб, — сказала она своему шефу, во второй раз перепутав все цифры в инвентарной описи.
— Не беспокойся об этом, — дружелюбно улыбнулся Мэри-Джо Боб Йейтс, владелец единственного в Ту-Оуксе ювелирного магазина. Седеющая шевелюра придавала Бобу солидности. У него была фигура полнеющего атлета, жена, державшая его под каблуком, и кузен Гарри — шериф округа.
Мэри-Джо слышала сплетни о том, что в молодости Боб доставил своей семье много бед и огорчений, но, глядя на него сейчас, трудно было поверить, что Иейтсу хватило бы энергии и смелости устраивать неприятности.
Боб ласково похлопал Мэри-Джо по плечу.
— Не удивительно, — сказал он, — что после вчерашней аварии ты не в состоянии сосредоточиться.
— Это не извиняет меня.
Мэри-Джо начинала злиться. Ведь дело было вовсе не в разбитой машине. Она просто должна перестать наконец думать о мужчине со спокойными голубыми глазами, вспоминать его улыбку, представлять себе… вещи, которые совершенно незачем представлять.
— Когда ты вернешься из Далласа, все будет готово для аудиторской проверки, — пообещала Мэри-Джо.
Боб нахмурился.
— У тебя будет куча времени — в такой мороз люди сидят по домам. Сомневаюсь, что в эти дни к нам повалят покупатели.
В маленькой комнатке позади магазина, служившей Бобу кабинетом, не было окон, но Мэри-Джо не надо было выглядывать наружу, чтобы убедиться, что все вокруг по-прежнему сковано льдом.
