
Как только Изабелла поняла, куда смотрит Гари, она отвернулась и взяла ребенка на руки. Одеяльце было мокрым, и до ее ноздрей долетел малоприятный запах.
— По-моему, он кое-что натворил.
— Вероятно, — мрачно проговорил Гари. — Может быть, если ты его положишь, он опять заснет?
— Он спал. Если бы ты не забарабанил в дверь…
— Я принес тебе цветы.
Он выглядел таким расстроенным, что Изабелла пожалела о своих словах. Она нравилась Гари, и он с удовольствием бывал с ней, чего нельзя было сказать о ее муже!
— И какие красивые! Как ты думаешь, Гари, что мне с ним делать?
— Думаю, надо его переодеть. Тогда, может быть, он замолчит и мы сможем поболтать.
— Кажется, Джуди оставила все что нужно. — Она отвернула одеяло. — О, Господи! Все промокло. Гари, принеси из ванной полотенце.
Пока он ходил, Изабелла развернула одеяло и бросила его на пол, после чего, морща нос, принялась расстегивать на ребенке комбинезон.
— Напомни мне об этом, когда я заговорю о детях, — пробормотала она, когда Гари вернулся с двумя полотенцами.
— Обязательно напомню, если ты дашь мне такую возможность.
Изабелла, пожалев о своих словах, не повернулась к нему, хотя знала, что Гари не сводит с нее глаз.
Сняв все с Билли, она устало поглядела на него и села на кровать, отчего он тотчас заорал еще громче. Гари сел рядом с ней, щекоча ей своим дыханием шею.
— О Господи, — повторила она. — Гари, я не знаю, что делать.
— Я тебе помогу. — Гари наклонился над Билли так, что она оказалась в его объятиях. — Для тебя, красавица, я на все готов.
— Пожалуй, хватит, — сказал Бранд, появляясь в дверях. — Ты о чем думаешь, Изабелла?
Изабелла, которая не отрывала глаз от Билли, резко выпрямилась и головой ударила Гари в подбородок.
