
Именно в этот момент двери лифта раздвинулись и на нее уставился тот самый пугающий ее до смерти мужчина. Их взгляды на секунду скрестились. Трудно представить более нелепую ситуацию.
— Ой, — буркнула она. — Ты тоже здесь остановился? Я не знала.
В его глазах мелькнула тень улыбки.
— Добрый вечер, Элизабет. — Он всегда ее звал Элизабет, и это звучало по-особенному, учитывая его легкий итальянский акцент. — Ты собираешься спускаться?
Перспектива ехать в одном лифте с Люком не прельщала Лиззи. В черном вечернем костюме он выглядел еще строже, чем обычно.
Лиззи заставила свои ноги двигаться. Она зашла в лифт и повернулась к Люку спиной, чувствуя на себе его взгляд. От напряжения Лиззи прикусила нижнюю губу.
— Ты прекрасно сегодня выглядишь, — прошептал он.
Лиззи сжала кулаки. Она-то знала, что именно он видит — бедную подругу его будущей жены в платье, которое Бианка надевала месяц назад на вечеринку в Лондоне.
— Неправда, — возразила Лиззи.
Она с облегчением выдохнула, когда двери лифта распахнулись, открыв ее взору шикарный гостиничный холл. Лиззи сделала шаг вперед, но вдруг снова ощутила прикосновение его руки к своей спине. Девушка замерла.
Это несправедливо. Почему с ней постоянно происходит что-то нелепое именно в присутствии этого мужчины?
— Пойдем? — слегка подтолкнул он ее. Лиззи заставила себя покинуть лифт, все еще ощущая его прикосновение, Первая, кого она увидела, была мама Бианки. Женщина выглядела потрясающе в сверкающих бриллиантах и черном строгом платье.
— Наконец-то ты пришла, Лиззи, — воскликнула она и направилась в их сторону. — Лучано, — кивнула дама своему будущему зятю и снова переключила внимание на Лиззи. — Мне нужно поговорить с тобой, дорогая.
— Конечно, — улыбнулась та, пытаясь понять, что именно так взволновало Софию Морено. — Что на этот раз натворила Бианка?
