
- А вы не подумали, что было бы хорошо попытаться остановить мою машину и попросить помощи?
Она закусила губу и бросила на него злой взгляд:
- Какая в этом польза? Вы только подумали, что это сделала я.
- Вы довольно хладнокровны, не так ли? - предположил он.
- Думайте, что хотите, - сказала она, - мне безразлично.
- Ошибаетесь. То, что я думаю, имеет для вас большое значение. Подойдите сюда на минуту, - он схватил ее за руку выше локтя и толкнул к "остину".
- Не стойте на свету, - сказал он раздраженно и еще раз наклонился, чтобы взглянуть на неподвижное тело в машине. - Вы обыскивали его карманы?
Она пожала плечами:
- Нет.
- Но кто-то обыскивал.
Он протянул руку к стеклу дверцы и медленно опустил его, затем засунул руку за лацкан пальто мертвого.
- Ни бумажника, ни записной книжки, - он вытащил руку и снова отпустил девушку.
- Черт! - произнес он спокойно, вытирая кровь со своих пальцев.
- Меня... меня тошнит, - сказала девушка.
Мистер Эмберли поднял одну бровь.
- Меня это не удивляет, - сказал он вежливо.
Девушка села на подножку машины и опустила голову на колени. Мистер Эмберли стоял, вытирая платком пальцы, и хмуро смотрел на нее. Наконец она встала.
- Теперь все хорошо. Что вы собираетесь делать?
- Сообщу в полицию.
Она посмотрела на него прямо.
- Обо мне?
- Возможно.
Она сжала руки. Затем с горечью сказала:
- Если вы считаете, что это сделала я, то зачем отдали мне пистолет? Я могу легко застрелить и вас.
- Не думаю. Но мне бы очень хотелось узнать, что вы делали здесь в такое время и почему у вас пистолет.
Она молчала.
Минуту спустя он спросил:
- Не очень-то вы разговорчивы, не так ли?
- Почему я должна быть разговорчивой? Вы не полицейский.
