- А вы не подумали, что было бы хорошо попытаться остановить мою машину и попросить помощи?

Она закусила губу и бросила на него злой взгляд:

- Какая в этом польза? Вы только подумали, что это сделала я.

- Вы довольно хладнокровны, не так ли? - предположил он.

- Думайте, что хотите, - сказала она, - мне безразлично.

- Ошибаетесь. То, что я думаю, имеет для вас большое значение. Подойдите сюда на минуту, - он схватил ее за руку выше локтя и толкнул к "остину".

- Не стойте на свету, - сказал он раздраженно и еще раз наклонился, чтобы взглянуть на неподвижное тело в машине. - Вы обыскивали его карманы?

Она пожала плечами:

- Нет.

- Но кто-то обыскивал.

Он протянул руку к стеклу дверцы и медленно опустил его, затем засунул руку за лацкан пальто мертвого.

- Ни бумажника, ни записной книжки, - он вытащил руку и снова отпустил девушку.

- Черт! - произнес он спокойно, вытирая кровь со своих пальцев.

- Меня... меня тошнит, - сказала девушка.

Мистер Эмберли поднял одну бровь.

- Меня это не удивляет, - сказал он вежливо.

Девушка села на подножку машины и опустила голову на колени. Мистер Эмберли стоял, вытирая платком пальцы, и хмуро смотрел на нее. Наконец она встала.

- Теперь все хорошо. Что вы собираетесь делать?

- Сообщу в полицию.

Она посмотрела на него прямо.

- Обо мне?

- Возможно.

Она сжала руки. Затем с горечью сказала:

- Если вы считаете, что это сделала я, то зачем отдали мне пистолет? Я могу легко застрелить и вас.

- Не думаю. Но мне бы очень хотелось узнать, что вы делали здесь в такое время и почему у вас пистолет.

Она молчала.

Минуту спустя он спросил:

- Не очень-то вы разговорчивы, не так ли?

- Почему я должна быть разговорчивой? Вы не полицейский.



6 из 241