
— Что вы делаете? — запротестовала она возмущенным шепотом, бросаясь на выручку своему любимцу.
— Тс! — Он показал глазами на Молли. — Это уже не ваш кот, в него вселилась нечистая сила. — В глазах Гаррета сверкали озорные искры. — Я же говорил вам, кошкам нельзя доверять. Они только и ждут случая, чтобы одурачить вас. Напротив, собаки…
Недоверчиво отмахнувшись от его слов, Брук отвернулась и пошла на кухню. Что, черт возьми, здесь происходит? Она знать не знает этого человека, и все же ее сердце колотится, а голова идет кругом, точно… точно она и впрямь увлечена им.
Чего, разумеется, нет и в помине. Он приехал сюда, чтобы нарушить весь уклад жизни, установленный здесь этой замечательной женщиной, которую он даже не удосужился узнать как следует. Брук не могла и не хотела поддаться искушению.
Естественно, Гаррет тотчас последовал за ней. Такая у него манера! Она взглянула на него с несчастным видом.
— Что ж, я заработал очко, и Гейбл мне теперь ни к чему.
— Такова жизнь. Сначала любишь, потом бросаешь, — заметила Брук.
Он облокотился на стол, подперев руками подбородок. В его золотисто-карих глазах, обращенных к ней, блеснуло коварство.
— Но вы должны признать, что кошки меня любят. Я с легкостью выиграл пари. Вот что важно.
— Для вас, может быть.
Он удивился.
— Победа важна для каждого.
— Нет, счастье важнее.
— Это женщины так думают.
— А я и есть женщина, или вы… — Она вдруг в ужасе остановилась. То, что она женщина, он, конечно, заметил. Она это знала — потому-то и злилась, ведь это делало ее уязвимой.
Гаррет встал и медленно направился в ее сторону.
— Я, разумеется, заметил, — его губы искривила чувственная улыбочка. — За вами награда.
— Ничего подобного.
— Долги надо отдавать. — Он медленно двинулся на нее. — Расплачивайтесь.
