Торопясь вниз по лестнице, она думала о большой пустой кровати наверху. От одних этих мыслей в коленях у нее появлялась слабость, а тут еще Дермотт шел за ней, так близко, что она могла ощущать его дыхание. Он, очевидно, тоже сделал пару глотков огненной воды бабули Джинни.

За дверью на веранде стоял высокий худой мужчина в коричневой форме.

— Закариа Уолш, — прогудел он, шагая через порог. Рука его лежала на кобуре. — Я приехал к Нэнси поесть, и мне сказали, что вы двое здесь. А потом сообщили, что вы звонили 911, — объявил он, глядя острыми темными глазами. — Сначала я не поверил. Нет, сэр, конечно, Джинни Хартли — очень своеобразная женщина! Но послать сюда двух таких неподготовленных молодых людей, как вы! — Он неодобрительно покачал головой. — Значит, они оставили дверь открытой? Кого же вы видели? Лавинию или Джаспера? Сколько от них беспокойства! Даже пока он был жив, Джаспер Ли, это было его второе имя, и так его здесь называли, знаете ли… Да, от него и тогда было много шума. — Уолш вздохнул. — Но я не знаю, чего вы от меня ждете. Наручники не сдержат эту компанию. Джинни заставила меня однажды попробовать, но металл проходит сквозь них. А может быть, приходила Марисса? Или Форрест? Почему вы молчите? Вы меня не понимаете? — Внезапно его глаза сузились, он вытянул губы и вскричал:

— О, мне все ясно! Да, сэр, мне все совершенно ясно! Джинни даже не потрудилась предупредить вас, что ее дом кишит привидениями!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Шериф уехал после того, как проверил двери и окна. Грозу сменил шелестящий дождик. Бриджит и Дермотт уже час лежали на кровати без сна.

— Этот шериф странный какой-то, — вдруг проворчал Дермотт и усмехнулся.

— Неужели и он тоже верит, что здесь есть привидения? — прошептала Бриджит дрожащим голосом.

— Испугалась?

— Да, — призналась она. — А ты почему не спишь?

— Из-за привидений, — солгал он.



26 из 94